L'un des grands défis que doit relever la communauté internationale en ce qui concerne la violence sexuelle en période de conflit armé consiste à traduire les responsables en justice pour mettre fin à la culture de l'impunité. | UN | إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب. |
La lutte contre la violence sexuelle en période de conflit armé est une entreprise au long cours qui demande beaucoup d'énergie. | UN | إن مكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة درب شاق وطويل، ويتطلب قدرة كبيرة على التحمل. |
Le Liechtenstein espère que les nouvelles dispositions pour l'établissement des rapports sur la violence sexuelle dans les conflits armés dégageront des informations sur l'étendue du phénomène et sur ses auteurs. | UN | 24 - وأعربت عن ثقة ليختنشتاين في أن تتيح الترتيبات الجديدة لرصد العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والإبلاغ عنها معلومات عن حالات استخدامه وعن مرتكبيه. |
Ladite Mission a été appuyée par deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | وحظيت البعثة المذكورة بدعم موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Les activités consacrées à la lutte contre les violences sexuelles en période de conflit armé portent sur deux niveaux : international et national. | UN | تجري الأنشطة الخاصة بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Une délégation a promis de soutenir les efforts que fait l'UNICEF pour combattre les violences sexuelles lors des conflits armés et pour appliquer la résolution 1882 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ووعد أحد الوفود بدعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف في مكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة وفي تنفيذ قرار مجلس الأمن 1882 (2009). |
Il rappelle en outre que les viols et autres violences sexuelles commis en période de conflit armé sont des crimes de guerre et demande, afin qu'il soit mis fin à l'impunité, que ces crimes fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à l'action menée par la Représentante spéciale et se sont en particulier félicités de l'engagement pris par l'Union africaine d'éradiquer la violence sexuelle dans les situations de conflit armé. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعمل الذي تقوم به الممثلة الخاصة، ورحبوا على وجه الخصوص بالتزام الاتحاد الأفريقي بالقضاء على العنف الجنسي في النزاعات المسلحة. |
Faisant fond sur l'engagement envers les femmes, la paix et la sécurité qu'il a pris dans sa résolution phare 1325 en 2000 et dans ses résolutions ultérieures sur les femmes, la paix et la sécurité adoptées en 2008 et en 2009, le Conseil de sécurité a adopté des résolutions consacrées à la lutte contre la violence sexuelle en période de conflit armé. | UN | 119 - وقام مجلس الأمن، استنادا إلى التزامه بقضايا المرأة والسلام والأمن من خلال قراره 1325 (2000) غير المسبوق الذي اتخذه عام 2000، وما تلاه من قرارات تتعلق بالمرأة والسلام والأمن اتخذها المجلس في عامي 2008 و 2009، باتخاذ قرارات مكرَّسة لوضع حد للعنف الجنسي في النزاعات المسلحة(). |
La MINUL continuera de surcroît d'aider le Gouvernement à lutter contre les violences sexuelles et sexistes et à promouvoir l'égalité entre les sexes, et notamment à mettre en œuvre les résolutions 1352 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009), 1889 (2009) et 1960 (2010) sur les femmes et la paix et la sécurité et la violence sexuelle en période de conflit armé. | UN | 25 - وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف الجنسي والجنساني وتعزيز المساواة بين الجنسين، بطرق منها تنفيذها لقرارات مجلس الأمن 1325 (2000) و1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009) و 1960 (2010) المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن والعنف الجنسي في النزاعات المسلحة. |
Afin de renforcer les capacités militaires du personnel militaire de maintien de la paix, ONU-Femmes et le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat ont poursuivi leurs sessions de formation axées sur des mises en situation en utilisant des clips vidéos et autres outils audiovisuels pour amorcer un débat sur la violence sexuelle dans les conflits armés. | UN | ولبناء قدرات حفظة السلام العسكريين، واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة تنظيم الدورات التدريبية القائمة على سيناريوهات مختلفة باستخدام مقاطع فيديو لتحديد السياق وأدوات سمعية بصرية أخرى لحفز النقاش بشأن العنف الجنسي في النزاعات المسلحة. |
L'engagement de la Lituanie dans des opérations internationales s'organise en se fondant, notamment, sur la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité concernant l'impact des conflits armés sur la sécurité des femmes et leur participation à la consolidation de la paix, ainsi que sur la résolution 1820 (2008) concernant la violence sexuelle dans les conflits armés. | UN | 167 - تنظم ليتوانيا مشاركتها في العمليات الدولية عن طريق التقيد، في جملة أمور، بأحكام قرار مجلس أمن الأمم المتحدة 1325 (2000) المتعلق بتأثير النزاعات المسلحة على أمن النساء ومشاركة المرأة في بناء السلام، والقرار 1820 (2008) المتعلق بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة. |
Cette équipe comptait deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. | UN | وتضمن هذا الفريق موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة. |
Les membres des conseils ont exprimé leur préoccupation face à la situation des femmes et des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution effective au problème des violences sexuelles dans les conflits armés, de mener des enquêtes sur les crimes contre les femmes et les enfants et de s'assurer que leurs auteurs sont traduits en justice. | UN | وأعرب أعضاء المجلسين عن قلقهم إزاء وضع النساء والأطفال في حالات النزاع وسياقات ما بعد انتهاء النزاع؛ وأكدوا ضرورة التصدي بفعالية لمشكلة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة وحالات ما بعد انتهاء النزاع؛ والتحقيق في الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال؛ وكفالة مثول مرتكبيها أمام العدالة. |
Parmi les autres étapes positives, citons les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies n° 1225 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité et n° 1830 (2008) sur les violences sexuelles dans les conflits armés. | UN | وتشمل الخطوات الإيجابية الإضافية قراريّ مجلس الأمن 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن، و 1820 (2008) بشأن العنف الجنسي في النزاعات المسلحة. |
En outre, dans sa résolution 1960 (2010), le Conseil a institué un dispositif de responsabilité effective pour combattre les violences sexuelles en période de conflit armé. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرسي هيكل للمساءلة عن العنف الجنسي في النزاعات المسلحة بموجب قرار مجلس الأمن 1960 (2010). |
En outre, dans sa résolution 1960 (2010), le Conseil a demandé au Secrétaire général d'instituer un dispositif permettant de tenir responsables ceux qui commettent des violences sexuelles en période de conflit armé. | UN | وطلب مجلس الأمن في قراره 1960 (2010) إلى الأمين العام أن ينشئ هيكلاً للمساءلة عن العنف الجنسي في النزاعات المسلحة. |
Une délégation a promis de soutenir les efforts que fait l'UNICEF pour combattre les violences sexuelles lors des conflits armés et pour appliquer la résolution 1882 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ووعد أحد الوفود بدعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف في مكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة وفي تنفيذ قرار مجلس الأمن 1882 (2009). |
Il rappelle en outre que le viol et les autres violences sexuelles commis en période de conflit armé sont des crimes de guerre et demande, afin qu'il soit mis fin à l'impunité, que ces crimes fassent l'objet d'enquêtes et que leurs auteurs soient traduits en justice. | UN | ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم. |
Partout dans le monde, les femmes et les filles font encore l'objet d'actes de violence sexiste graves et persistants et elles demeurent les cibles et les victimes d'injustices, de voies de fait et de violence sexuelle dans les situations de conflit armé et d'après-conflit. | UN | 88 - ومضت تقول إن النساء والفتيات ما زلن عُرضة للعنف المستمر والخطير في جميع أنحاء العالم القائم على نوع الجنس، وما زلن أهدافاً وضحايا للظلم والاعتداء والعنف الجنسي في النزاعات المسلحة وفي حالات ما بعد النزاع. |