"الجنسي للنساء والفتيات" - Translation from Arabic to French

    • sexuelle des femmes et des filles
        
    • sexuelle des femmes et des jeunes filles
        
    • sexuelle de femmes et de filles
        
    • sexuelle des femmes et des fillettes
        
    Il a encouragé la Suisse à adopter une législation pour lutter contre l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et à veiller à ce que les victimes bénéficient d'un soutien. UN وشجعت سويسرا على سن تشريع للتصدي للاستغلال الجنسي للنساء والفتيات وضمان حصول الضحايا على الدعم اللازم.
    Il recommande aussi que ceux qui tirent parti de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis. UN كما توصي بمقاضاة ومعاقبة الذين يستفيدون من الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Il recommande aussi que ceux qui tirent parti de l'exploitation sexuelle des femmes et des filles soient traduits en justice et punis. UN كما توصي بمقاضاة ومعاقبة الذين يستفيدون من الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    L'ensemble de ces informations contribue aux investigations sur les crimes de traites de personnes et autres, ou pouvant porter atteinte à la jeunesse, et permet également la prévention de toute exploitation sexuelle des femmes et des jeunes filles. UN وتستخدم هذه الإخباريات في التحقيقات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والجرائم الأخرى التي تلحق الضرر برفاه الشباب كما أنها تسهم في منع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    En 1993, au Cambodge, l'exploitation sexuelle de femmes et de filles par des soldats de l'APRONUC a été dédaignée au motif qu'il faut que jeunesse se passe. UN ففي كمبوديا، عام 1993، تم الاستخفاف بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات من جانب قوات إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، بحجة أن " الصبية يظلون صبية " .
    Les experts, à cet égard, sont préoccupés par des informations indiquant que des civils continuaient d'être soumis au travail forcé, à l'extorsion et à la taxation illégale et que l'exploitation sexuelle des femmes et des fillettes était très fréquente dans ces régions minières. UN وفي هذا السياق يشعر الخبراء بقلق لأن التقارير تفيد أن المدنيين لا زالوا خاضعين للعمل الجبري، والابتزاز والضرائب غير الشرعية، وأن الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات منتشر في مناطق المناجم هذه.
    D'autres mesures ont été axées sur l'information et la sensibilisation de la police, en particulier pour ce qui était des questions ayant trait à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles. UN وشملت التدابير الأخرى التثقيف وزيادة وعي أفراد الشرطة، لا سيما فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    C'est ainsi qu'elle a travaillé sur la traite des personnes, du fait que la majorité des affaires concernent l'exploitation sexuelle des femmes et des filles. UN وقد شمل ذلك العمل على منع الاتجار بالأشخاص، لأن غالبية الحالات تتصل بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Une fois de plus, nous demandons au Comité de reconnaître la nécessité pour les États de prendre davantage de mesures juridiques de fond contre l'exploitation sexuelle des femmes et des filles à des fins commerciales en pénalisant la demande de professionnelles de la prostitution. UN إننا نطالب اللجنة مرة أخرى بأن تعترف بضرورة قيام الدول باتخاذ إجراء قانوني جوهري ضد الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات لأغراض تجارية عن طريق تجريم الطلب على البغاء.
    Les forces armées ougandaises, suivant les lignes directrices de l'ONU, se sont dotées d'un code de conduite interdisant l'exploitation sexuelle des femmes et des filles. UN وقامت القوات المسلحة الأوغندية، وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة، باعتماد مدونة قواعد سلوك تحظر الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Elles ont noté que l'amélioration des taux d'alphabétisation et de la qualité de l'enseignement continuaient de poser problème et relevé les mesures prises par le Cambodge pour lutter contre la violence et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles. UN وأشارت إلى أن محو الأمية وتحسين نوعية التعليم يشكلان تحدياً، ولاحظت التدابير التي اتخذتها كمبوديا للحد من العنف والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Bien que l'exploitation sexuelle des femmes et des filles trafiquées soit extrêmement courante, les hommes et les garçons sont aussi exploités sexuellement et un nombres important d'hommes, de femmes et d'enfants font l'objet d'un trafic dans d'autres secteurs; UN ومع أن الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات المتاجر بهن شائع بدرجة كبيرة، فإنه يجري أيضاً استغلال الرجال والأولاد جنسياً، ويتم الاتجار بإعداد كبيرة من الرجال والنساء والأطفال في قطاعات أخرى؛
    Le Comité exhorte l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre la traite, le travail forcé et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles. UN 232 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار والسخرة والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Il l'exhorte à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles en s'attaquant à leurs causes profondes, en particulier l'insécurité économique que connaissent les femmes. UN وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات من خلال معالجة الأسباب الجذرية، ولا سيما انعدام الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Au Myanmar, l'exploitation sexuelle des femmes et des filles a toujours été considérée comme une abomination et tous les cas sont l'objet d'une enquête approfondie. UN وقالت إن الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات هو من الناحية التقليدية موضع للاستياء في ميانمار ويجري التحقيق في جميع الحالات على النحو الواجب.
    Il l'exhorte à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles en s'attaquant à leurs causes profondes, en particulier l'insécurité économique que connaissent les femmes. UN وتحث الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات من خلال معالجة الأسباب الجذرية، ولا سيما انعدام الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre la traite, le travail forcé et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles. UN 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الاتجار والسخرة والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    Indiquer également les mesures adoptées pour prévenir l'exploitation sexuelle des femmes et des filles, sensibiliser aux risques de la prostitution pour la santé et la sécurité et assurer la réinsertion sociale des prostituées. UN ويُرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لمنع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات ولإذكاء الوعي بمخاطر البغاء على صحة وسلامة النساء العاملات فيه وكذلك ضمان إعادة إدماجهن في المجتمع.
    Il regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données sur le trafic et l'exploitation sexuelle des femmes et des filles et craint que la portée et l'application de la nouvelle législation ne soient insuffisantes. UN وتأسف اللجنة لنقص البيانات الواردة من الدولة الطرف بشأن الاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات ويساورها القلق بشأن مدى شمول الإطار القانوني الجديد وتنفيذه .
    Dès 2001, la Grèce s'est attaquée de manière systématique à la question de la traite des êtres humains et de l'exploitation sexuelle des femmes et des jeunes filles. UN 13 - ومضت قائلة إنه في عام 2001، بدأت اليونان تعالج بطريقة منهجية الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    La police s'efforce d'enregistrer les crimes constituant une violation de la Loi sur la lutte contre la prostitution, de la Loi relative à la sanction de toute activité liée à la prostitution et à la pornographie enfantines, à la protection de l'enfance, etc. ; la police s'efforce également de prévenir la prostitution et l'exploitation sexuelle des femmes et des jeunes filles. UN تبذل الشرطة جهودا لإنهاء الإجراءات المتعلقة بالجرائم التي تنتهك قانون مكافحة البغاء، والقانون المتعلق بالمعاقبة على الأنشطة ذات الصلة باستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وحماية الأطفال، إلخ، ولمنع البغاء والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.
    L'acte criminel de traite de personnes, ainsi que l'exploitation sexuelle de femmes et de filles n'ayant pas atteint l'âge du consentement sexuel [art. 111 b)] : UN والعمل الإجرامي، أي الاتجار بالأفراد (المادة 111ب) بما فيه الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات القصر:
    Cependant, le Comité remarque avec préoccupation que la société costa-ricienne en général et, plus particulièrement, les sphères responsables des décisions politiques et judiciaires, ne semblent pas avoir conscience des effets sociaux et culturels du trafic d'êtres humains et de l'exploitation sexuelle des femmes et des fillettes. UN وعلى الرغم من ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن المجتمع في كوستاريكا لا يعي فيما يبدو، على صعيد اتخاذ القرارات السياسية أو القضائية أو بصفة عامة، الآثار الاجتماعية والثقافية المترتبة على جريمة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more