L'UNICEF était invité à porter une attention spéciale à la prévention de la violence et de l'exploitation sexuelle des enfants dans ses futurs programmes. | UN | وحث اليونيسيف على إيلاء اهتمام خاص في البرامج في المستقبل لمنع استخدام العنف ضد الأطفال والاستغلال الجنسي لهم. |
Le Gouvernement met actuellement au point un plan d'action nationale de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي لهم. |
Comme Mme Gaitan de Pombo, elle souligne l'augmentation du trafic d'enfants et de l'exploitation sexuelle des enfants et des jeunes femmes dans l'État partie et s'associe aux préoccupations exprimées par cette dernière. | UN | وأشارت أسوة بالسيدة غايتان دي بومبو، إلى ازدياد الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي لهم وللنساء الشابات في الدولة الطرف، وقالت إنها تشاطر هذه الأخيرة الشواغل التي أعربت عنها. |
Au sein de la communauté belge francophone, une campagne d'information portant essentiellement sur l'article 34 de la Convention relative aux droits de l'enfant a été organisée afin de sensibiliser la population aux sévices et à l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وفي المجتمع الناطق بالفرنسية في بلجيكا، جرى القيام بحملة عامة تركز على المادة ٤٣ من اتفاقية حقوق الطفل تستهدف زيادة الوعي باﻹساءة إلى اﻷطفال وبالاستغلال الجنسي لهم. |
Les tribunaux ne sont saisis d'aucune affaire en vertu de la loi de 1999 prévoyant des efforts accrus contre le trafic et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ولا توجد قضايا معلقة لدى المحاكم بموجب قانون سنة 1999 الذي ينص على زيادة الجهود لمكافحة الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي لهم. |
Ce nouvel instrument, qui devrait être prêt en l'an 2000, fera ressortir la nécessité d'adopter des normes communes et de promouvoir la coopération internationale en matière de pénalisation et de prévention de la vente d'enfants et de toutes formes d'exploitation sexuelle des enfants, ainsi que de protection des victimes. | UN | ويتوقع أن يكون هذا الصك القانوني الجديد جاهزاً بحلول عام 2000، وسوف يعالج الحاجة إلى التوحيد وإلى تعزيز التعاون الدولي المحسّن في مجال المعاقبة على بيع الأطفال وعلى أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لهم ومنع ذلك وتوفير الحماية للضحايا. |
Pour appliquer la Convention, il faudra redoubler d'efforts afin d'améliorer la santé des enfants et mettre un terme au travail et à l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | ٦٦ - ومضى يقول إن هناك الكثير الذي ينبغي عمله عند تنفيذ الاتفاقية لتحسين الحالة الصحية لﻷطفال وللقضاء على عمل اﻷطفال والاستغلال الجنسي لهم. |
Notre organisation a participé aux débats et a aidé à faire mieux comprendre les questions de l'enlèvement des enfants et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | شاركت منظمتنا في المناقشات وقدمت وجهة نظرها بشأن قضايا خطف الأطفال والاستغلال الجنسي لهم " . |
Pour le remplir, il faut veiller à la mise en oeuvre effective des textes, au contrôle de cette mise en oeuvre, en donnant notamment au Comité des droits de l'enfant les moyens dont il a besoin, et à la coordination des actions internationales la possibilité de s'exercer, notamment dans la lutte contre la pédopornographie et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وفي سبيل أداء هذا الواجب، يجب أن نكفل التنفيذ الفعلي للاتفاقيات ذات الصلة، ونرصد تنفيذها، على أن يتم ذلك بوسائل منها إعطاء لجنة حقوق الطفل الموارد التي تحتاج إليها وتنسيق العمل الدولي، مثلا بشأن مكافحة المواد الإباحية عن الأطفال والاستغلال الجنسي لهم. |