"الجنسي والبدني" - Translation from Arabic to French

    • sexuelles et physiques
        
    • sexuelle et physique
        
    • sexuels et physiques
        
    • sexuels et autres
        
    • physiques et sexuelles
        
    • sexuels ou physiques
        
    Elles doivent notamment être protégées contre les violences sexuelles et physiques et contre l'exploitation, ainsi que contre la discrimination professionnelle. UN وهن يحتجن على وجه الخصوص إلى الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي والبدني وكذلك من التمييز في العمل.
    Elle affirme avoir clairement déclaré avoir été victime de discrimination fondée sur le sexe en Mongolie, en particulier d'esclavage sexuel et de violence familiale de la part de son ancien employeur et de violences sexuelles et physiques sur son lieu de travail. UN وهي تؤكد أنها ذكرت بوضوح أنها كانت ضحية للتمييز على أساس الجنس في منغوليا، ولا سيما الاستعباد الجنسي والعنف المنـزلي من جانب رب عملها السابق، والاعتداء الجنسي والبدني عليها في مكان العمل.
    L'adolescence est une étape de grande agitation émotionnelle due aux tensions hormonales et à la recherche d'une maturité sexuelle et physique. UN كما يواجه المراهقون والشباب اضطرابات عاطفية تعزى إلى الإجهاد الهرموني والسعي لتحقيق النضج الجنسي والبدني.
    Elle a pu établir 33 cas de violence sexuelle et physique, qui ont fait 83 victimes, dont 15 mineurs. UN وتمكنت العملية من توثيق ما مجموعه 33 حادثا من حوادث العنف الجنسي والبدني تشمل 83 ضحية، منهم 15 قاصرا.
    Les fillettes, les jeunes filles et les femmes sont plus vulnérables et plus exposées aux mauvais traitements sexuels et physiques. UN أما النساء والفتيات، فهن أشد ضعفاً وأكثر تعرضاً على الأرجح للاعتداء الجنسي والبدني.
    Gravement préoccupée par le nombre sans précédent de réfugiés et de déplacés dans le monde et considérant que, parmi les réfugiés et les déplacés, les femmes et les enfants sont particulièrement vulnérables et sont notamment exposés à la discrimination et à des sévices, la violence et l'exploitation sexuels et autres, et sachant à cet égard combien il importe de prévenir les violences sexuelles et sexistes, d'y faire face et de les combattre, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العدد غير المسبوق من اللاجئين والمشردين في العالم، وإذ تسلم بأن النساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين اللاجئين والمشردين، بما في ذلك تعرضهم للتمييز والاعتداء الجنسي والبدني والعنف والاستغلال، وإذ تقر في هذا الصدد بأهمية منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما،
    Les victimes de maltraitances physiques et sexuelles subissent différents préjudices, notamment des blessures physiques, des traumatismes psychologiques, une stigmatisation, des dysfonctionnements sociaux et un engrenage de facteurs situationnels aggravants. UN ويعاني ضحايا الاعتداء الجنسي والبدني جملةً من الأضرار المتنوعة، منها الإصابة بالأذى البدني والصدمات النفسية والوصم المشين والخلل الوظيفي الاجتماعي ودوَّامةٌ من العوامل الظرفية المفاقمة.
    L'expert indépendant a eu une rencontre avec des représentants des femmes qui ont signalé une recrudescence des violences sexuelles et physiques contre les femmes, particulièrement à l'ouest ; 71 cas de viols et 215 cas de violences physiques auraient été perpétrés depuis la fin de la crise post-électorale. UN والتقى الخبير المستقل بممثلات للنساء اللواتي أشرن إلى ازدياد العنف الجنسي والبدني بالنساء، خاصة في الغرب؛ فقد اغتصبت 71 امرأة وتعرضت 215 منهن للعنف الجسدي منذ نهاية الأزمة التي اندلعت بعد الانتخابات.
    21. Les auteurs de la quatrième communication conjointe rapportent des cas de violences sexuelles et physiques perpétuées par des policiers sur des hommes gays et bisexuels. UN 21- وأشارت الورقة المشتركة 4 إلى ممارسة الشرطة العنف الجنسي والبدني ضد المثليين ومزدوجي الميل الجنسي.
    78. L'augmentation des violences sexuelles et physiques faites aux femmes à la suite d'un conflit armé ou des crises humanitaires causées par les catastrophes naturelles a été amplement décrite. UN 78- ثمة معلومات موثقة توثيقاً جيداً عن ازدياد العنف الجنسي والبدني الممارس ضد المرأة نتيجة للنزاع المسلح والأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Le Comité prie instamment les autorités pakistanaises et les organismes humanitaires de prendre des mesures concrètes en réponse à toutes les préoccupations exprimées par le Comité, y compris des mesures visant à prévenir les violences sexuelles et physiques et la traite des filles et des femmes. UN وتدعو اللجنة السلطات الباكستانية والوكالات الإغاثية إلى اتخاذ تدابير ملموسة فيما يتعلق بجميع أوجه القلق التي أعربت عنها اللجنة، بما في ذلك تدابير لمنع الاعتداء الجنسي والبدني والاتجار بالفتيات والنساء.
    22. M. O'FLAHERTY, revenant sur la question des violences sexuelles et physiques contre les femmes, demande si la délégation pourrait donner des statistiques récentes établies sur plusieurs années concernant le nombre de plaintes pour violences sexuelles reçues par la police, le nombre de poursuites engagées à la suite de ces plaintes et le nombre de condamnations qui en ont résulté. UN 22- السيد أوفلاهرتي: تطرق من جديد إلى مسألة الاعتداء الجنسي والبدني على النساء، وطلب إلى الوفد أن يقدم إحصاءات حديثة عن عدد الشكاوى من الاعتداء الجنسي التي تلقتها الشرطة، وعدد الملاحقات القضائية التي اتخذت عقب تلك الشكاوى، وعدد الأحكام التي ترتبت على ذلك.
    Au troisième alinéa du préambule, l'expression < < et considérant en outre, à cet égard, l'importance de la prévention de la violence sexuelle et sexiste et des mesures prises dans ce domaine > > devrait être insérée après le terme < < violences sexuelles et physiques > > . UN ففي الفقرة الثالثة من الديباجة، تُدرج بعد عبارة " الاعتداء الجنسي والبدني " عبارة " وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية منع العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ومواجهتهما " .
    La dépression est l'une des conséquences les plus répandues de la violence sexuelle et physique à l'égard des femmes. UN فالاكتئاب واحد من أكثر عواقب العنف الجنسي والبدني ضد المرأة شيوعاً.
    Les juges et les procureurs hommes sont généralement insensibles vis-à-vis des femmes et ignorants des questions qui les affectent, comme la violence sexuelle et physique. UN فالقضاة والمدعون العامون الذكور يبدون عموما عدم مراعاة وعدم تفهم للقضايا التي تمس حياة المرأة، بما في ذلك حوادث الاعتداء الجنسي والبدني.
    L'Indonésie a porté une attention accrue au problème de la violence sexuelle et physique subie par les femmes dans des situations de paix. UN 112- وقد أولت إندونيسيا المزيد من الاهتمام لأفعال العنف الجنسي والبدني التي تتعرض لها المرأة في حالة السلم.
    Pour de nombreux enfants et jeunes, un retour à la maison équivaudrait tout simplement à un retour aux sévices sexuels et physiques. UN وبالنسبة للكثيرين من اﻷطفال والصغار، تعني العودة الى البيت ببساطة عودة الى اﻹيذاء الجنسي والبدني.
    Le résumé appelle l'attention sur la coordination des mesures de lutte contre les sévices sexuels et physiques avec les mesures d'aide aux enfants témoins de violence familiale. UN ويمكن القول باختصار إن الانتباه قد لُفت إلى تنسيق تدابير مكافحة الاعتداء الجنسي والبدني بتدابير للأطفال الذين يشاهدون العنف في البيت.
    Certes, les filles recueilleront les fruits de la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes, mais le garçon victime des mêmes sévices sexuels et physiques que sa sœur restera démuni tant que les droits de l'enfant ne feront pas l'objet d'une attention égale en tant que tels. UN ومع أن البنات الصغيرات سيجنين فوائد من حملة مكافحة العنف ضد النساء، فإن عزلة الصبي الصغير الذي قد يعاني نفس الإيذاء الجنسي والبدني الذي تعانيه شقيقته لن يتم تناولها بشكل كاف ما لم تمنح حقوق الطفل اهتماماً مساوياً ولكن مستقلاً.
    Il est très peu probable qu'une rescapée demande de l'aide car elle risque d'être victime d'un crime d'honneur de sa famille, ou de connaître la honte et la crainte de subir un cycle continu de violences physiques et sexuelles, ou d'être répudiée ou abandonnée par son mari. UN فمن المستبعد أن تسعى الضحايا للحصول على الدعم خوفا من أن يُقتلن على يد أفراد أسرهن في جريمة من جرائم الشرف، أو لشعورهن بالعار، أو خشيتهن من التعرض لدورة العنف الجنسي والبدني المتواصلة أو من تطليق أزواجهن أو هجرانهم لهن.
    Autres problèmes pour les jeunes : des taux élevés de suicide dans certains pays du Forum des îles; l'abus de l'alcool, du tabac ou d'autres substances; et les sévices sexuels ou physiques. UN ومن القضايا الأخرى التي يواجهها الناشئون ارتفاع معدلات انتحار الناشئين في بعض بلدان المحفل الجزرية؛ والإدمان على الكحول والتبغ والأشكال الأخرى من سوء استعمال العقاقير؛ والاعتداء الجنسي والبدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more