"الجنسي والعنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • sexuelle et familiale
        
    • sexuelle et domestique
        
    • sexuelle et de violence familiale
        
    • sexuelles et familiales
        
    • sexuelle et intrafamiliale
        
    • sexuelle ou de violence au foyer
        
    • sexuelles et la violence au foyer
        
    • sexuelle et la violence familiale
        
    • sexuel et les violences conjugales
        
    • sexuel et la violence dans la famille
        
    • sexuels et les violences dans la famille
        
    • sexuels et la violence familiale
        
    • sexuelles et la violence dans la famille
        
    Pour sa part, le Gouvernement chilien a agi en mettant en œuvre des programmes tels que Accès à la justice, qui offre une protection et des soins aux victimes de violences, et en créant des unités spécialisées qui procèdent à des enquêtes sur la violence sexuelle et familiale sur l'ensemble du territoire. UN وفي شيلي عبرت الحكومة عن هذا الالتزام ببرامج مثل برنامج الوصول إلى العدالة، الذي يوفر الحماية والرعاية لضحايا العنف، وبإنشاء وحدات متخصصة للتحقيق في العنف الجنسي والعنف المنزلي في كافة المناطق.
    22. Dispenser une formation spéciale aux fonctionnaires de police et aux procureurs qui sont concernés par les cas de violence sexuelle et familiale à l'égard des femmes (Autriche); UN 22- تقديم تدريب خاص لضباط الشرطة والمحققين الذين يتعاملون مع حالات العنف الجنسي والعنف المنزلي ضد النساء (النمسا)؛
    Le conflit et le déplacement de populations qu'il a entraîné ont accru l'exposition des femmes et des filles à la violence sexuelle et domestique. UN وقد زاد النزاع وما يتبعه من تشريد في تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Bien que les peines prévues en cas de viol aient été alourdies, les organisations de femmes, selon Amnesty International, estiment que la rareté des condamnations dans les affaires d'agression sexuelle et de violence familiale entretient un climat d'impunité. UN ومع أن العقوبات المفروضة على الاغتصاب تزايدت، فإن المنظمة أفادت بأن المنظمات النسائية ترى أن قلة الإدانات في قضايا الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي أفضت إلى إيجاد مناخ يسمح بالإفلات من العقاب.
    Le Comité note avec préoccupation qu'aucune mesure n'a été adoptée en vue de lutter contre les violences sexuelles et familiales et qu'aucune loi n'érige ces violences en infractions pénales. UN 357- وتشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود تدابير لمكافحة العنف الجنسي والعنف المنزلي وعدم وجود تشريعات لتجريم هذا العنف.
    a) Le grand nombre de cas de violence sexiste, en particulier sexuelle et intrafamiliale, en Thaïlande; UN (أ) ارتفاع معدل انتشار العنف الجنساني، وخاصة العنف الجنسي والعنف المنزلي في تايلند؛
    Un bureau des plaintes du ministère public a été ouvert au centre des urgences médicales afin que les victimes d'atteintes sexuelles, de contrainte sexuelle ou de violence au foyer puissent porter plainte directement, là où elles reçoivent des soins. UN ووضعت ترتيبات تتيح لمكتب الشكاوى التابع للنيابة العامة أن يكون حاضراً في مركز الطوارئ الطبية بهدف تمكين الأشخاص ضحايا الاعتداء الجنسي والإكراه الجنسي والعنف المنزلي من الخضوع لفحوصات طبية وتقديم الشكاوى في المكان نفسه.
    L'État partie est encouragé en particulier à renforcer la formation du personnel du Service d'aide aux victimes et de la police en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, y compris les violences sexuelles et la violence au foyer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، على زيادة تدريب موظفي وحدة دعم الضحايا وأفراد الشرطة على ظاهرة العنف بالمرأة، ولا سيما الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    De la même manière, comme en ont fait état le Japon, le Portugal et le Qatar, certaines dispositions du code pénal destinées à réprimer les agressions et les violences sexuelles, l'exploitation sexuelle et la violence familiale peuvent également offrir une protection aux travailleuses migrantes. UN وبالمثل، يمكن للأحكام الواردة في قانون العقوبات فيما يتعلق بمعالجة الاعتداء الجنسي وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي والعنف المنزلي والمعاقبة عليها، أن توفر أيضا الحماية للعاملات المهاجرات، حسب ملاحظة البرتغال وقطر واليابان.
    Cette réforme qui est soutenue par l'Union européenne, prendra en compte la question de viol entre époux, la torture, le harcèlement sexuel et les violences conjugales : UN وسيأخذ هذا الإصلاح بالاعتبار مسائل الاغتصاب الزوجي، والتعذيب، والتحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    Il devrait renforcer la formation du personnel des forces de l'ordre et des institutions judiciaires à la question de la violence à l'égard des femmes, y compris le harcèlement sexuel et la violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف تحسين تدريب موظفي مؤسسات القضاء والشرطة في مجال العنف بالمرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    Il recommande aussi de s'occuper systématiquement d'élaborer des mesures de détection et des politiques de prévention pour lutter contre les abus sexuels et les violences dans la famille. UN وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية.
    110.39 Intensifier les efforts pour lutter contre la violence sexuelle et familiale à l'égard des femmes (Pays-Bas); UN 110-39- زيادة جهودها لمكافحة العنف الجنسي والعنف المنزلي ضد المرأة (هولندا)؛
    134.70 Appliquer une politique de tolérance zéro pour éradiquer toute forme de violence sexuelle et familiale à l'égard des femmes (Costa Rica); UN 134-70 تنفيذ سياسة عدم التسامح المطلق لقطع دابر جميع أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي الممارس على المرأة (كوستاريكا)؛
    Le Code pénal ratifié par le Parlement de la République du Moldova (no 985-XV du 18 avril 2002) inclut une série de modifications visant à protéger les valeurs sociales et à punir les infractions liées à la violence sexuelle et familiale. UN ويتضمن القانون الجنائي، الذي صدق عليه برلمان جمهورية مولدوفا (رقم 985-XV، المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2002)، مجموعة تعديلات تهدف إلى حماية القيم الاجتماعية من الاعتداءات الناجمة عن العنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Outre leurs dispositifs juridiques généraux, certains pays (l'Argentine, Chypre, les Émirats arabes unis, le Mexique, le Portugal et la Serbie) ont mis en place des lois spéciales destinées à protéger toutes les femmes, y compris les travailleuses migrantes, contre des crimes tels que la violence sexuelle et familiale, l'esclavage et la traite d'êtres humains. UN وبالإضافة إلى الأطر القانونية العامة، توجد لدى بعض البلدان (الإمارات العربية المتحدة، والأرجنتين، والبرتغال، وصربيا، وقبرص والمكسيك) قوانين محددة لحماية جميع النساء وتوفير الدعم لهن، بمن فيهن العاملات المهاجرات، ضد جرائم مثل العنف الجنسي والعنف المنزلي والرق والاتجار بالبشر.
    53. Pour prévenir la violence envers les femmes, le troisième Plan cadre des politiques en faveur des femmes (2008-2012) comprend des mesures de sensibilisation sociale à la violence envers les femmes et les enfants, une meilleure prévention de la violence sexuelle et familiale, la protection effective et l'aide apportées aux victimes de violences sexuelles et familiales. UN 53- لمنع العنف الذي يستهدف المرأة، تشتمل الخطة الأساسية الثالثة للسياسات المتعلقة بالمرأة (2008-2012) على سياسات غرضها " شحذ الوعي الاجتماعي بالعنف ضد المرأة والأطفال " و " التحسن الذي يشهده منع العنف الجنسي والعنف المنزلي " و " تقديم الحماية الفعلية والدعم لضحايا العنف الجنسي والعنف المنزلي " .
    L'appareil judiciaire vient de commencer à utiliser ces deux instruments internationaux pour mettre en accusation les auteurs de violence sexuelle et domestique. UN وأضاف أن السلطة القضائية قد بدأت لتوها في استخدام هذين الصكين الدوليين عند توجيه الاتهام إلى مرتكبي العنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Prière de fournir des données statistiques et des informations sur la violence sexuelle et domestique pour chaque canton, y compris le viol conjugal et le nombre de plaintes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations et les amendes imposées et toute compensation versée aux victimes ou à leurs familles. UN يُرجى تقديم بيانات ومعلومات إحصائية عن العنف الجنسي والعنف المنزلي في كل مقاطعة، بما في ذلك الاغتصاب الزواجي وبوجه خاص عدد الشكاوى والتحقيقات، والمحاكمات والإدانات والعقوبات المفروضة، والتعويضات المقدمة إلى الضحايا أو أُسرهن
    Il a ajouté que pour la majorité d'entre eux, les enfants victimes d'exploitation sexuelle avaient auparavant subi des sévices sexuels et/ou physiques et que le niveau de violence sexuelle et de violence familiale contre les femmes et les enfants, en particulier les filles, était alarmant. UN وأضاف أن غالبية ضحايا الاستغلال الجنسي من الأطفال سبق وأن عانت من إيذاء جنسي و/أو بدني، وأن مستوى الإيذاء الجنسي والعنف المنزلي ضد الأطفال، وخاصة الفتيات والنساء، يثير الانزعاج(63).
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 recommandent au Koweït de prendre des mesures concrètes pour mesurer l'ampleur de la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, y compris les viols, la violence sexuelle et intrafamiliale et la discrimination, et de recueillir des données sur ces infractions. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 بأن تقوم الكويت على نحو نشط برصد جميع الجرائم المرتكبة ضد المرأة، ومن بينها الاغتصاب والعنف الجنسي والعنف المنزلي والتمييز، وجمع البيانات عن معدلات حدوثها(56).
    9. Au paragraphe 47 de son rapport, l'État partie souligne que le ministère public a ouvert un bureau des plaintes au Centre des urgences médicales afin que les victimes d'atteintes sexuelles, de contrainte sexuelle ou de violence au foyer puissent porter plainte directement, là où elles reçoivent des soins. UN 9- يشير التقرير في الفقرة 47 إلى أن النيابة العامة فتحت مكتباً لتلقي الشكاوى في مكتب الطوارئ الطبية لتيسير إبلاغ ضحايا العنف الجنسي والتحرش الجنسي والعنف المنزلي عن حالاتهم إبَّان الفحص الطبي.
    L'État partie est encouragé en particulier à renforcer la formation du personnel du Service d'aide aux victimes et de la police en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, y compris les violences sexuelles et la violence au foyer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف، بوجه خاص، على زيادة تدريب موظفي وحدة دعم الضحايا وأفراد الشرطة بشأن ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما بشأن الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    Il devrait renforcer la formation du personnel des forces de l'ordre et des institutions judiciaires à la question de la violence à l'égard des femmes, y compris le harcèlement sexuel et la violence dans la famille. UN وينبغي للدولة الطرف تحسين تدريب موظفي مؤسسات القضاء والشرطة في مجال العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    Il recommande aussi de s'occuper systématiquement d'élaborer des mesures de détection et des politiques de prévention pour lutter contre les abus sexuels et les violences dans la famille. UN وتوصي أيضا بايلاء العناية بشكل أكثر انتظاما في مجالي الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي لتدابير الكشف وسياسات الوقاية.
    L'impunité règne toujours dans ce pays, de même que dans de nombreux autres pays affectés par des conflits, en ce qui concerne les sévices sexuels et la violence familiale contre les femmes et les filles. UN فعلى غرار الحاصل في الكثير من البلدان الأخرى المتأثرة بالصراعات، ما زال الجناة يفلتون من العدالة في حوادث العنف الجنسي والعنف المنزلي المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    Les États d'accord pour prendre part à ce programme ont bénéficié de subventions destinées à des mesures visant à éliminer la violence, dont notamment les agressions sexuelles et la violence dans la famille. UN وتتلقى الولايات التي توافق على هذا البرنامج أموالا حكومية مخصصة للجهود المبذولة من أجل القضاء على العنف، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more