"الجنسي وغير ذلك من" - Translation from Arabic to French

    • sexuelles et d'autres
        
    • sexuelle et autres
        
    • sexuelle ou autre
        
    • sexuels et autres
        
    • sexuelles et les autres
        
    • sexuelles et à bien d'autres
        
    • sexuel et les autres
        
    Il reste que l'on peut être préoccupé par le fait que des auteurs de viol, de violences sexuelles et d'autres atteintes aux droits de l'homme ont eux aussi bénéficié de cette mesure. UN لكن هناك مشاغل من أن مرتكبي الاغتصاب والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان يستفيدون من هذا القرار هم أيضاً.
    Bien que davantage de femmes aujourd'hui revendiquent leurs droits et déposent plainte auprès des autorités locales lorsque ceuxci sont violés, les femmes continuent d'être victimes de discrimination et de subir des violences au sein de la famille, des violences sexuelles et d'autres formes de violence sexiste. UN ورغم ارتفاع عدد النساء اللائي يطالبن بحقوقهن ويتقدمن في حالات عديدة بشكاوى لدى السلطات المحلية عندما تتعرض تلك الحقوق للتجاوز أو للانتهاك، يستمر التمييز ضد المرأة وتتعرض هذه الأخيرة للعنف المنزلي، وللإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    Il se félicite des dispositions prises en vue de mettre en place une stratégie renforcée, globale et régionale pour faire face à la situation humanitaire, notamment pour prêter assistance aux victimes de violences sexuelles et d'autres agressions, et compte que des progrès continueront d'être accomplis à cet égard. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Rapport d'enquête sur des allégations d'exploitation sexuelle et autres fautes professionnelles UN ملف تقرير التحقيق في ادعاءات بالاستغلال الجنسي وغير ذلك من حالات سوء السلوك
    246. Le Comité est vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la traite de femmes et d'enfants, y compris à destination de pays voisins, à des fins d'exploitation sexuelle ou autre. UN 246- وتُعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة الاتّجار بالنساء والأطفال، بما في ذلك الاتّجار بهم عن طريق نقلهم إلى بلدان مجاورة لأغراض استغلالهم الجنسي وغير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Cela va sans dire, la répression des personnes qui commettent des viols, se livrent à l'exploitation d'esclaves sexuels et autres actes immoraux et pervers est une toute autre chose. UN ومن نافلة القول إن عقوبة الأفراد الذين يرتكبون الاغتصاب وينشئون عصابات لأغراض الاسترقاق الجنسي وغير ذلك من الأفعال الشريرة وغير الأخلاقية الأخرى هي موضوع مختلف تماماً.
    Lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. UN أن تعالج مسألة الإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال استغلال أطفال الشوارع، عن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع؛
    Les enfants non accompagnés sont particulièrement vulnérables et exposés aux mauvais traitements, aux actes de violence, à un recrutement de force dans les forces armées, à des violences sexuelles et à bien d'autres risques. UN واﻷطفال غير المصحوبين هم عرضة لﻷذى بشكل خاص ويواجهون خطر اﻹهمال والعنف والتجنيد العسكري والاعتداء الجنسي وغير ذلك من اﻹساءات.
    Le Conseil se félicite des mesures prises pour mieux gérer la situation humanitaire, y compris l'assistance aux victimes de violences sexuelles et d'autres atteintes, selon une perspective régionale plus globale et demande instamment que davantage de progrès soient faits sur ce plan. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لاتباع نهج معزز شامل يتسم بطابع إقليمي أكبر إزاء الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Le Conseil se félicite des mesures prises pour permettre d'envisager la situation humanitaire selon une plus nette approche globale et régionale embrassant l'assistance aux victimes de violences sexuelles et d'autres atteintes, et exhorte à aller encore de l'avant dans ce sens. UN " ويرحب مجلس الأمن بالخطوات المتخذة لاتباع نهج شامل معزَّز ذي نطاق إقليمي أوسع في معالجة الأوضاع الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    33. Certains orateurs ont appelé l'attention sur la progression du mésusage de médicaments soumis à prescription, ainsi que sur l'utilisation de substances placées sous contrôle en vue de la commission d'agressions sexuelles et d'autres infractions. UN 33- ووجّه بعض المتكلِّمين الانتباه إلى تزايد تعاطي عقاقير الوصفات الطبية وتناول المواد الخاضعة للمراقبة في ارتكاب جرائم الاعتداء الجنسي وغير ذلك من الجرائم.
    Il souligne qu'il faut adopter une stratégie renforcée, globale et plus régionale pour faire face à la situation humanitaire, notamment apporter une aide aux victimes de violences sexuelles et d'autres attaques, et rappelle qu'il faut que toutes les parties s'attachent à promouvoir et à assurer l'accès, en toute sécurité et sans entrave, des organisations humanitaires à la population civile. UN ويشدد المجلس على ضرورة اتباع نهج معزز وشامل يتسم بطابع إقليمي أكبر فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، بما في ذلك المساعدة المقدمة لضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويكرر تأكيد حاجة جميع الأطراف إلى تشجيع وكفالة وصول المنظمات الإنسانية الآمن ودون عوائق إلى السكان المدنيين.
    Les États parties devraient créer ou soutenir des services destinés aux victimes de violences dans la famille, de viols, de violences sexuelles et d'autres formes de violence fondée sur le sexe (notamment la création de refuges, un personnel de santé spécialement formé, ou encore des services de réinsertion et de conseil). UN ينبغي للدول الأطراف أن تنشئ أو تدعم الخدمات التي تقدم لضحايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما فيها خدمات المأوى، وتدريب موظفي الصحة تدريبا خاصا، وإعادة التأهيل، وتقديم المشورة
    Il souligne qu'il faut adopter une stratégie renforcée, globale et plus régionale pour faire face à la situation humanitaire, notamment apporter une aide aux victimes de violences sexuelles et d'autres attaques, et rappelle qu'il faut que toutes les parties s'attachent à promouvoir et à assurer l'accès, en toute sécurité et sans entrave, des organisations humanitaires à la population civile. UN ويؤكد المجلس ضرورة اتباع نهج قوي شامل على أساس إقليمي أكبر تجاه الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويكرر تأكيد ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول المنظمات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المدنيين.
    Il se félicite des dispositions prises en vue de mettre en place une stratégie renforcée, globale et régionale pour faire face à la situation humanitaire, notamment pour prêter assistance aux victimes de violences sexuelles et d'autres agressions, et compte que des progrès continueront d'être accomplis à cet égard. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتنفيذ نهج معزز وشامل ويتسم بطابع إقليمي أكبر بشأن الحالة الإنسانية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من الاعتداءات، ويحث على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Des instruments ont été élaborés pour faire face à une situation dans laquelle les différences tenant au sexe, à la race, à l'âge, à la religion, à l'orientation sexuelle et autres affectent l'accès aux politiques publiques qui sont cruciales pour la réalisation des droits. UN وقد استُحدثت أدوات لمجابهة واقع فيه الفوارق القائمة على نوع الجنس والعرق والسن والدين والميل الجنسي وغير ذلك من الأمور على إمكانية المشاركة في السياسات العامة التي تُعتبر جوهرية لضمان إعمال الحقوق.
    Parmi les entités créées afin de promouvoir et de protéger les droits des enfants figurent le Conseil suprême de l'enfance et une Commission nationale chargée de lutter contre le travail des enfants; des mécanismes sont également en place afin de recevoir les plaintes des enfants victimes de violence sexuelle et autres violations des droits de l'homme. UN وتشمل الكيانات التي أنشئت لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها المجلسَ الأعلى للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة عمل الأطفال. وهناك أيضاً آليات لتلقي الشكاوي من الأطفال ضحايا العنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    23. Le Comité est vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la traite de femmes et d'enfants, y compris à destination de pays voisins, à des fins d'exploitation sexuelle ou autre. UN 24- وتُعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الاتّجار على نطاق واسع بالنساء والأطفال، بما في ذلك الاتّجار بهم عن طريق نقلهم إلى بلدان مجاورة لأغراض استغلالهم الجنسي وغير ذلك من أشكال الاستغلال.
    Il souligne que le Gouvernement soudanais a l'obligation fondamentale de protéger toutes les personnes contre les violations, notamment les sévices sexuels et autres formes de violence sexiste et l'utilisation d'enfants soldats. UN ويُشدد على الالتزام الأساسي لحكومة السودان بحماية جميع الأفراد من الانتهاكات، بما في ذلك العنف الجنسي وغير ذلك من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس واستخدام الأطفال الجنود.
    c) Lutter contre les violences sexuelles et les autres formes d'exploitation des enfants des rues en engageant des poursuites contre les auteurs de ces violences et en réinsérant les victimes dans la société. UN (ج) معالجة مسألة الإيذاء الجنسي وغير ذلك من أشكال استغلال أطفال الشوارع، عن طريق مقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Les enfants non accompagnés sont particulièrement vulnérables et exposés aux mauvais traitements, aux actes de violence, à un recrutement de force dans les forces armées, à des violences sexuelles et à bien d'autres risques. " UN واﻷطفال غير المصحوبين هم عرضة لﻷذى بشكل خاص ويواجهون خطر اﻹهمال والعنف والتجنيد العسكري والاعتداء الجنسي وغير ذلك من اﻹساءات " .
    L'article 7 de la nouvelle loi définit avec précision et interdit le harcèlement sexuel et les autres formes de harcèlement sur le lieu de travail, notamment le harcèlement psychologique. UN وتنص المادة 7 من القانون على حظر أي شكل من أشكال التحرش الجنسي وغير ذلك من التحرش والمضايقات، وتحدد هذا السلوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more