** Hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes. | UN | رجال يمارسون الجنس مع رجال 493 3 84.6 ٪ |
On constate que les programmes de prévention bénéficient davantage aux prostitués qu'aux hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes ou aux utilisateurs de drogues injectables et il s'avère donc indispensable de redoubler d'efforts pour s'assurer que l'accès est le même pour tous; | UN | ورغم أن البيانات تشير إلى أن تغطية برامج الوقاية أعلى بالنسبة للأشخاص العاملين في صناعة الجنس منها بالنسبة للرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال والأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحق، فإن يلزم بشدة بذل جهود إضافية لكفالة تحقيق معدل واف من التغطية لدى الفئات الثلاث؛ |
Cela implique d'étendre l'accès aux services et à l'aide aux travailleurs sexuels, aux hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes et aux toxicomanes par voie intraveineuse. | UN | وهذا يشمل توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات والدعم مع، ومن أجل، المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Les statistiques sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ne sont pas fiables ou ne sont tout simplement pas disponibles. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما. |
Elle prévoyait la fourniture de services de santé sexuelle et reproductive aux membres de groupes vulnérables, y compris les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et les travailleurs du sexe. | UN | كما أن السياسة تتحدث عن تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للفئات الضعيفة، بمن في ذلك الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال والأشخاص العاملون في تجارة الجنس. |
Les consommateurs de drogues injectables, les hommes qui ont des rapports sexuels avec des hommes, et les professionnels du sexe et leurs clients constituent la majorité des nouveaux cas d'infection. | UN | يمثل الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال مثلهم والمشتغلات بالجنس وزبائنهن معظم الإصابات الجديدة. |
Ceci devrait permettre de mieux adopter une approche différenciée homme-femme et de lutter contre la discrimination et l'ostracisme à l'encontre des personnes infectées et affectées par le virus, des travailleurs et travailleuses du sexe, des hommes ayant des rapports sexuels avec les hommes et des consommateurs de drogues, ainsi que de lutter contre la féminisation de l'épidémie. | UN | وسيمكننا ذلك من تحسين تكييفنا للنهج الجنساني ومكافحة التمييز والنبذ الاجتماعي اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بالفيروس والمتضررون منه - أي المشتغلين والمشتغلات بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال ومتعاطي المخدرات - فضلا عن مكافحة تأنيث الوباء. |
Le Ministère de la santé signale que ceci est un résultat de facteurs sociaux, les jeunes filles ayant des relations sexuelles avec des hommes plus âgés touchés par le VIH. | UN | وتفيد وزارة الصحة أن هذا يأتي نتيجة لعوامل اجتماعية أدت إلى ممارسة الفتيات الصغيرات الجنس مع رجال أكبر سناً ومصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
À travers le monde, la plupart des utilisateurs de drogues injectables et des hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes n'ont pas vraiment accès à des services de prévention de la contamination par le VIH. | UN | إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Des travaux sont en cours afin de déterminer si la circoncision des hommes adultes confère un avantage préventif direct aux partenaires féminins et aux hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes. | UN | وتُجرى دراسات لتحديد ما إذا كان ختان الذكور الراشدين يعود على الشريكات والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال بفائدة مباشرة من حيث الوقاية من الفيروس. |
À l'échelle mondiale, seulement 9 % des hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes ont actuellement accès à des services de prévention du VIH. | UN | وعلى الصعيد العالمي، لا يتمتع بإمكانية الحصول على خدمات الوقاية من الفيروس حاليا من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إلا نسبة 9 في المائة منهم. |
En 2005, seuls 9 % des hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes avaient accès à un service quelconque de prévention du VIH (de 4 % en Europe orientale et en Asie centrale à 24 % en Amérique latine et dans les Caraïbes). | UN | الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال وتلقوا أي نوع خدمات الوقاية من الفيروس في عام 2005 لا يتجاوز عددهم 9 في المائة من مجموع هؤلاء الرجال، حيث تراوحت تغطية الخدمات من 4 في المائة في أوروبا الشرقية ووسط آسيا إلى 24 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Dans de nombreux pays, en particulier en dehors de l'Afrique subsaharienne, de faibles niveaux d'infection dans l'ensemble de la population adulte cachent des taux d'infection beaucoup plus élevés dans d'autres groupes particulièrement à risque, dont les professionnels du sexe, les utilisateurs de drogues injectables et les hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes. | UN | وإن مستوى الإصابات المنخفض في أوساط الراشدين في بلدان عديدة، لا سيما الكائن منها خارج أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يخفي مستوى إصابات أعلى من ذلك في أوساط بعض أشد الشرائح السكانية عرضة للإصابة به، بما فيها العاملون في حقل الجنس ومتعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. |
Parmi les hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes qui ont été étudiés dans 28 pays, 40 % déclarent savoir comment se procurer un préservatif et où s'adresser pour un test de dépistage. | UN | وذكرت نسبة 40 في المائة من الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال المشمولين بدراسات استقصائية في 28 بلدا، بأنهم يدركون كيفية الحصول على الرفالات، أو الأماكن التي يمكن أن تجري لهم فحصا لنقص المناعة البشرية. |
Les données préliminaires montrent que le taux d'infection qui touchent les homosexuels, les transsexuels et les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes s'élevait à 19,3 % lors d'une première étude, ce qui montre que l'épidémie se concentre sur ces groupes les plus vulnérables. | UN | وتكشف البيانات الأولية المستمدة من العينات الأولية أن نسبة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية تبلغ 19.3 في المائة بين الرجال المثليين، والأشخاص حاملي صفات الجنس الآخر والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. ويشير ذلك إلى أن الوباء مركز في تلك الفئات الأكثر تعرضا. |
Des modules de sensibilisation à l'intention des hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et des utilisateurs de drogues injectables ont été élaborés, et d'autres visant les travailleurs de l'industrie du sexe et les détenus sont en cours d'élaboration. | UN | ووُضعت نماذج فيما يتعلق بالاتصال بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال وبمتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، بينما يجري العمل بخصوص وضع النماذج الخاصة بمن يعملون في مجال الجنس والسجناء. |
Sur ce total, l'épidémie touche principalement des hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes, des jeunes de moins de 25 ans et des femmes, dont les travailleuses de l'industrie du sexe compte tenu des risques auxquels elles sont exposées. | UN | ومن هذا المجموع الكلي يتركز انتشار الوباء بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين، والشباب دون سن 25 والنساء، وبصفة خاصة المشتغلات بالجنس نظرا لمواجهتهم قدرا أعلى من مخاطر التعرض للإصابة. |
En Asie, l'on a observé qu'environ 90 % des fonds consacrés à la prévention chez les jeunes visait les jeunes à faible risque, tandis que les programmes axés sur les jeunes à risque - tels que les travailleurs du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes et les consommateurs de drogues - ne bénéficiaient que d'un financement minimal. | UN | وفي آسيا، لوحظ أن حوالي 90 في المائة من التمويل المخصص لوقاية الشباب موجه نحو الشباب قليلي المخاطر، وأن قدرا ضئيلا من التمويل موجه نحو البرامج التي تركز الاهتمام على الشباب الذين يواجهون أعلى درجات مخاطر الإصابة، من قبيل المشتغلين بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين، ومتعاطي المخدرات. |
Les pays doivent également prendre des mesures judicieuses et transparentes pour veiller à lutter contre la stigmatisation liée au VIH et promouvoir des stratégies efficaces à l'intention des populations à risque, y compris, mais pas exclusivement, les travailleurs du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes et les consommateurs de drogues. | UN | والبلدان في حاجة أيضا إلى اتخاذ تدابير شفافة وذات المغزى بهدف رصد ما تبذله من جهود نحو التصدي لوصمة الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتشجيع الاستجابة بفعالية لاحتياجات الفئات السكانية الرئيسية المعرضة لمخاطر عالية، كالمشتغلين بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين، ومتعاطي المخدرات، على سبيل المثال لا الحصر. |
En Suisse, nous constatons une légère diminution de la prévalence du VIH/sida, qui cache cependant une augmentation constante de nouvelles infections au sein de certains groupes à risque, en particulier les hommes ayant des rapports sexuels avec les hommes. | UN | وقد حققت سويسرا انخفاضاً طفيفاً في نسبة انتشار الفيروس/الإيدز في العامين الماضيين، غير أن هذا الأمر يخفي زيادة مستمرة في عدد الإصابات الجديدة لدى بعض الشرائح المعرضة لخطر الإصابة، لا سيما بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. |
Les jeunes filles et les femmes sont particulièrement vulnérables au mariage précoce et aux relations sexuelles avec des hommes beaucoup plus âgés qu'elles. | UN | وتتسم الفتيات الشابات والنسوة بالضعف، خصوصا حيال الزواج المبكر، وممارسة الجنس مع رجال أكبر سنا. |
En résumé, l'épidémie reste concentrée sur les hommes homosexuels et les autres hommes qui ont des rapports homosexuels ainsi que sur les travailleuses du sexe. | UN | باختصار لا يزال انتشار الوباء يتركز بين الرجال المثليين والرجال الآخرين الذين يمارسون الجنس مع رجال وكذلك بين المشتغلين بالجنس. |
La prévalence du virus est 22 fois plus élevée chez les drogués par voie intraveineuse qu'au sein de la population en général et 19 fois supérieure chez les hommes ayant des relations sexuelles avec les hommes que chez les hommes en général. | UN | ويزيد تفشي الإصابة بالفيروس بمقدار 22 مرة بين متعاطي المخدرات بالحقْن عن عموم السكان، وبمقدار 19 مرة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال آخرين عن الرجال عموما. |