Jugeant encourageant que le Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, accorde aussi l'attention voulue à la protection et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles, et prévoie des protections importantes pour la collecte de preuves et les dépositions des témoins dans les cas de violence liée au sexe et d'esclavage sexuel, | UN | وإذ يشجعها أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يولي أيضاً اهتماماً مفيداً لحماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، إلى جانب توفير أوجه حماية هامة لجمع اﻷدلة وشهادات الشهود في الحالات التي تنطوي على عنف متصل بنوع الجنس وعلى عبودية جنسية، |
Jugeant encourageant que le Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, accorde aussi l'attention voulue à la protection et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles, et prévoie des protections importantes pour la collecte de preuves et les dépositions des témoins dans les cas de violence liée au sexe et d'esclavage sexuel, | UN | وإذ يشجعها أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يولي أيضاً اهتماماً مفيداً لحماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، إلى جانب توفير أوجه حماية هامة لجمع الأدلة وشهادات الشهود في الحالات التي تنطوي على عنف متصل بنوع الجنس وعلى عبودية جنسية، |
30. La Commission a demandé aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail chargés de questions thématiques d'inclure dans leurs rapports des données ventilées par sexe et d'examiner les caractéristiques et la pratique des violations des droits de l'homme qui concernaient expressément les femmes ou les visaient essentiellement, ou auxquelles elles étaient particulièrement exposées. | UN | ٣٠ - وشجعت اللجنة المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة أن يضمنوا تقاريرهم بيانات مبوبة حسب الجنس وعلى معالجة خصائص وممارسة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا، أو التي تكون النساء معرضات لها بصفة خاصة. |
Il est important de se concentrer spécialement sur la discrimination fondée sur le sexe et sur l'égalité des sexes. | UN | ومن المهم في هذا الصدد التركيز تحديدا على التمييز القائم على نوع الجنس وعلى المساواة بين الجنسين. |
Cela s'applique a fortiori aux femmes, qui sont très souvent confrontées à de multiples discriminations, fondées à la fois sur le sexe et sur l'appartenance à un groupe. | UN | وينطبق ذلك بصفة أخصّ على المرأة التي كثيراً ما تواجهها أشكال عدة من التمييز القائم على نوع الجنس وعلى انتمائها إلى فئة معينة على السواء. |
La loi sur la parité entre hommes et femmes établit l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe et l'obligation de garantir un traitement égal des hommes et des femmes. | UN | ينص قانون المساواة بين الجنسين على حظر التمييز القائم على أساس الجنس وعلى الالتزام بالنهوض بالمعاملة المتساوية للرجال والنساء. |
3.9 L'auteur affirme enfin, pour ce qui est de son droit de garde, avoir été victime d'une discrimination au motif de son sexe et de sa situation de détenu. | UN | 3-9 ويدعي أخيراً أن هناك تحاملاً عليه، على أساس الجنس وعلى أساس احتجازه، فيما يتعلق بحقوقه في الحضانة. |
Cette stratégie s'appuie sur l'idée que la pauvreté a des effets différenciés selon le sexe et d'autres facteurs personnels (âge, ethnie, zone habitée, handicaps), et que la résolution du problème de la pauvreté est une condition sine qua non du plein exercice de la citoyenneté des femmes. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى إدراك أن تأثير الفقر يختلف باختلاف الأشخاص، ويتوقف ذلك على نوع الجنس وعلى الظروف الأخرى للأشخاص المعنيين (العمر، والأصل العرقي، والموقع، وحالات العجز) وأن التغلب على الفقر هو شرط لا غنى عنه لتمكين المرأة من المشاركة بالكامل في الحياة المدنية. |
k) À l'alinéa n) le membre de phrase : < < et de renforcer leur capacité d'effectuer des analyses par sexe et d'élaborer les méthodologies et instruments nécessaires pour jouer un rôle catalyseur dans la promotion de l'autonomisation des femmes et de l'égalité entre les sexes et favoriser l'intégration d'une démarche antisexiste dans toutes les administrations, en collaboration avec les ministères d'exécution > > a été supprimé; | UN | (ك) في الفقرة (ن) حذفت العبارات " وتعزيز قدرتها على إجراء عمليات تحليل للمعلومات من حيث نوع الجنس وعلى وضع المنهجيات والأدوات اللازمة للقيام بدور حفاز في تشجيع تمكيـن المرأة والمسـاواة بين الجنسين وفي ما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في جميع القطاعات الحكومية وذلك بالتعاون مع الوزارات المختصة " ؛ |
25. Un cadre général et harmonisé pour lutter contre la discrimination fondée notamment sur le sexe et sur un handicap a été crée sur base du décret relatif à la lutte contre certaines formes de discrimination adopté par la Communauté française en date du 12 décembre 2008. | UN | 25- وقد وضع إطار عام ومنسق لمكافحة التمييز ولا سيما التمييز على أساس الجنس وعلى أساس إعاقة بناء على المرسوم المتعلق بمكافحة أشكال معينة من التمييز الذي اعتمده المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
443. Le Comité souhaite avoir des clarifications sur les discriminations affectant les femmes, sous l'angle de la double discrimination, fondée à la fois sur le sexe et l'origine nationale ou ethnique. | UN | 443- وتطلب اللجنة توضيحات بشأن أشكال التمييز التي تؤثر على المرأة، من حيث التمييز المزدوج القائم على نوع الجنس وعلى الأصل الوطني أو الإثني على السواء. |
Les droits à la non-discrimination sur la base du sexe et l'application de ces droits étaient déjà contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, dans leur article 3 commun et également dans l'article 2.1 pour le premier et 2.2 pour le deuxième. | UN | وقد نص بالفعل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مادتهما المشتركة ٣، فضلا عن المادتين ١-٢ و ٢-٢ على التوالي، على حقوق المرأة في عدم التعرض للتمييز القائم على نوع الجنس وعلى تنفيذ هذه الحقوق. |
Le Comité exprime la préoccupation que lui cause la discrimination dont continuent de faire l'objet les immigrantes et les femmes des minorités vivant en Finlande, en particulier les femmes rom et sami, qui souffrent d'une double discrimination en raison à la fois de leur sexe et de leur appartenance ethnique. | UN | 305- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ممارسة التمييز ضد المهاجرات ونساء الأقليات في فنلندا ولا سيما نساء الغجر والصاميات اللاتي يعانين تمييزا مزدوجا على أساس الجنس وعلى أساس انتمائهن الإثني. |
26. Conformément à l'engagement pris de mettre un terme à l'impunité des auteurs de crimes internationaux, y compris l'esclavage sexuel et d'autres formes de violence sexuelle, bon nombre des dispositions du Statut de la CPI tiennent expressément compte des considérations de sexe, des crimes fondés sur le sexe et de la violence sexuelle. | UN | 26- وفاءً بهذا التعهد بوضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب، بما في ذلك الرق الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي، ينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوضوح في كثير من أحكامه على الشواغل المتعلقة بنوع الجنس وعلى الجرائم التي تُرتكب على أساس نوع الجنس وعلى العنف الجنسي. |