"الجنوب التي" - Translation from Arabic to French

    • du Sud qui
        
    • le Sud
        
    Les pays du Sud, qui accueillent la majorité des réfugiés, continuent de supporter un lourd fardeau. UN 45 - وما زال العبء ثقيلا على بلدان الجنوب التي تستضيف معظم اللاجئين.
    Un autre rendez-vous est à souligner dans le cadre des débats sur la croissance et le développement, celui du Sommet des pays du Sud qui doit se tenir à Cuba en 2000. UN وهناك لقاء آخر يجب اﻹشارة إليه في إطار المناقشات بشأن تمويل التنمية، وهو قمة بلدان الجنوب التي ستعقد في كوبا عام ٢٠٠٠.
    L'un des enjeux majeurs de la transition politique au Yémen était de répondre aux doléances des habitants du Sud, qui s'étaient multipliées depuis plus de deux décennies. UN فمعالجة مظالم أبناء الجنوب التي تراكمت على مدى أكثر من عقدين تشكل أحد الجوانب الهامة لعملية الانتقال السياسي اليمني.
    Tous ces domaines sont jugés pertinents par les pays du Sud, qui reconnaissent que l'échange de connaissances est un premier pas nécessaire vers la réalisation des résultats du développement, d'où l'importance de deux autres piliers. UN وتُعَدّ هذه المجالات جميعاً ذات أهمية من منظور بلدان الجنوب التي تسلّم بأن تبادل المعارف هو تفاعل ضروري من المستوى الأول نحو التوصُّل إلى نتائج إنمائية ومن ثم تأتي أهمية المستويين الثاني والثالث.
    L'Afrique de l'Est enregistre un nombre particulièrement notable de nouveaux produits d'exportation vers le Sud, qui intéressent une large gamme de secteurs. UN وتظهر منطقة شرق أفريقيا عدداً كبيراً جداً من المنتجات التصديرية الجديدة المتجهة إلى الجنوب التي تتوزع على مجموعة واسعة من قطاعات المنتجات.
    Il s'agit d'un sujet extrêmement important pour un grand nombre d'entre nous, pays du Sud, qui constituons la vaste majorité des États Membres de cette organisation. UN فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة.
    Comme les autres pays du Sud, qui participent à cette coopération, Cuba a beaucoup à apporter à la Conférence compte tenu de son expérience et de ses initiatives dans les domaines économique, social, technique et culturel. UN وإلى جانب سائر بلدان الجنوب التي تتشاطر هذا التعاون، يمكن لكوبا أن تسهم إسهاما كبيرا في المؤتمر، بناء على تجارب بلدي، وما قام به من مبادرات في جميع الميادين الاقتصادية والاجتماعية والتقنية والثقافية.
    À cette fin, il conviendrait que les pays du Sud qui ont réussi à lutter efficacement contre la maladie ou à l'éradiquer fassent davantage preuve de solidarité à l'égard des pays où la maladie sévit toujours à l'état endémique. UN ومن الضروري أن تبدي بلدان الجنوب التي كانت ناجحة في مكافحة هذا المرض أو القضاء عليه تضامنا أكبر مقارنة بالبلدان التي لا تزال الملاريا متوطنة فيها.
    Les consultations initiales concernant la plate-forme en ligne ont révélé l'intérêt et la diversité des nouvelles sources d'expérience et de compétences dans ces domaines, mais il faudra encore mener des activités ciblées pour y accéder, surtout lorsqu'il s'agit des capacités du Sud qui sont insuffisamment connues et diffusées. UN وكشفت المشاورات الأولية بشأن المنبر على الإنترنت قيمة وتنوع مصادر التجارب والخبرات الجديدة في تلك المجالات، إلا أن الأمر يتطلب إجراء مزيد من العمل الهادف للوصول إلى تلك الموارد، ولا سيما القدرات من بلدان الجنوب التي لم يجر توثيقها ونشرها حاليا على نحو كاف.
    Si ces conditions étaient en partie respectées dans les Accords de l'OMC, tel n'était pas le cas de la vaste majorité des accords de libre-échange entre pays du Nord et pays du Sud, qui obligeaient les pays en développement à appliquer de très fortes réductions tarifaires. UN وبينما تمت تلبية تلك الشروط جزئياً في الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، فإن الأمر ليس كذلك بالنسبة للأغلبية العظمى من اتفاقات التجارة الحرة المبرمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب التي أجبرت البلدان النامية على منح تخفيضات تعريفية هائلة.
    Les États-Unis empêchent le Conseil de sécurité de condamner Israël, ce qui est très différent de ce qui se passe avec les pays du Sud qui s'opposent et dénoncent ses politiques impérialistes. UN لقد منعت الولايات المتحدة مجلس الأمن من إدانة إسرائيل، مما يختلف تماما عما يحدث لبلدان الجنوب التي تعارض وتشجب سياساتها الامبريالية.
    Les ministres se sont engagés à oeuvrer en vue de définir plus clairement les stratégies à long terme du Groupe et, à cet égard, ils ont souligné l’importance historique du Sommet du Sud qui se tiendrait à La Havane (Cuba) du 12 au 14 avril 2000. UN ٣ - وأعرب الوزراء عن التزامهم بالعمل من أجل زيادة توضيح معالم الاستراتيجيات الطويلة اﻷجل للمجموعة وأكدوا، في هذا الصدد، اﻷهمية التاريخية لقمة الجنوب التي ستعقد في هافانا، كوبا، في الفترة من ١٢ إلى ١٤ نيسان/أبريل ٢٠٠٠.
    Le récent Sommet du Sud, qui a eu lieu à La Havane (Cuba), a rappelé l'importance des relations commerciales et économiques Sud-Nord et demandé que ces recommandations et propositions soient prises au sérieux à la réunion de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui a eu lieu récemment, ainsi qu'à la prochaine réunion du Groupe des Huit et, tout particulièrement, au Sommet du Millénaire. UN وأكدت قمة الجنوب التي عقدت في هافانا، كوبا، أهمية العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الجنوب والشمال وحثت الاجتماع القريب لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وكذلك الاجتماع المقبل لفريق الثمانية، وبصفة خاصة، قمة الألفية على أخذ هذه التوصيات والمقترحات بجدية.
    242. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment l'importance des produits de base dans un grand nombre de pays du Sud qui sont essentiellement tributaires de ces produits et des matières premières. UN السلع اﻷساسية ٢٤٢ - أعاد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود تأكيد أهمية السلع اﻷساسية في عدد كبير من بلدان الجنوب التي تعتمد بشكل طاغٍ على السلع اﻷساسية والمواد الخام.
    Aussi, le Niger se félicite des efforts déjà réalisés par certains pays du Sud qui apportent leur concours à l'Afrique et encourage les autres pays du Sud encore hésitants à apporter à l'Afrique le bénéfice de leur savoir en matière de développement et leur concours financier. UN ويرحب النيجر أيضا بالجهود التي بذلتها بعض البلدان في سبيل مساعدة افريقيا، ويشجع بلدان الجنوب التي كانت تبدي شيئا من التردد على أن تُقدم على تمكين افريقيا من اﻹفادة من درايتها الفنية في مجال التنمية ومن دعمها المالي.
    Le Gouvernement haïtien avait grandement besoin de cette assistance, dont il se félicitait, et les efforts des pays du Sud qui ont acheminé de l'aide à Haïti témoignaient de la solidarité manifestée selon les principes énoncés dans le document final de Nairobi. UN وأشير إلى أن حكومة هايتي تحتاج إلى هذا الشكل من أشكال المساعدة وتقدره، وأن الجهود التي بذلتها بلدان الجنوب التي سارعت بإرسال المعونات إلى هايتي إنما هي بادرة تنم عن التضامن وتتماشى مع المبادئ الواردة في وثيقة نيروبي الختامية.
    - Réaffirmant l'importance de la concertation et de la coopération des pays de langue portugaise pour faire ratifier et appliquer la Convention et en assurer le suivi, en collaboration avec d'autres États, en particulier ceux du Sud qui sont touchés par la pauvreté; UN :: وإذ نؤكد من جديد أهمية التعاون وجهود التحالف من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها ورصدها فيما بين البلدان الناطقة بالبرتغالية، جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى، ولا سيما بلدان الجنوب التي تعاني من الفقر؛
    Des idées utiles sont sorties de ces consultations et notamment une compréhension plus générale du fait que l'expérience des pays du Sud, qui ont érigé avec succès des institutions qui ont empêché que des conflits ne s'enveniment, peut être utile aux pays se trouvant en situation d'après crise. UN وانبثقت من هذه المشاورات أفكار مفيدة عديدة - مثل فهم أوسع نطاقاً بأن تجربة بلدان الجنوب التي نجحت في بناء مؤسسات تمكنت من الحيلولة دون تصعيد نزاعات قد تساعد البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات.
    La situation demeure particulièrement difficile dans les communautés du Sud qui ont été durement frappées pendant le conflit (voir par. 63 cidessus). UN ولا يزال الوضع صعباً للغاية في مجتمعات الجنوب التي تضرّرت بشدة أثناء النـزاع (انظر الفقرة 63 أعلاه).
    Il est fondamental de continuer à édifier une nouvelle géographie économique et commerciale du monde qui, tout en préservant des liens vitaux avec les pays développés, permette de bâtir des ponts solides entre les pays du Sud, qui sont restés pendant trop longtemps isolés les uns des autres. UN ومن الأهمية الأساسية مواصلة بناء جغرافيا اقتصادية تجارية عالمية جديدة من شأنها أن تسمح بالمحافظة على الروابط الحيوية مع البلدان المتقدمة النمو مع إقامة جسور قوية فيما بين بلدان الجنوب التي ظلت معزولة بعضها عن بعض لفترة أطول مما ينبغي.
    Les régimes commerciaux mondiaux enrichissent le Nord et appauvrissent le Sud. Ce déséquilibre contribuera à écraser les pays en développement qui croulent sous le fardeau accru de la dette. UN إن نظم التجارة العالمية تزيد بلدان الشمال الغنية ثراء وتزيد بلدان الجنوب الفقيرة فقرا، والاختلال في التوازن هذا سيزيد من قهر بلدان الجنوب التي ترزح تحت نير العبء المتزايد للديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more