"الجنوح" - Translation from Arabic to French

    • la délinquance
        
    • la tendance
        
    • de délinquance
        
    • perdition
        
    • délinquant
        
    Ce pourcentage concorde avec la perception commune des choses mais il est permis de se demander dans quelle mesure les cas de la délinquance juvénile féminine sont déclarés. UN ومع أن هذه النسبة تتوافق عموماً مع الوقائع الملاحظة، غير أن ثمة مجالا للشك في حجم الإبلاغ عن حالات الجنوح لدى الفتيات.
    Membre du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un programme international efficace concernant la délinquance et la justice pénale (1991) UN عضو، الفريق العامل الحكومي الدولي المكلف بإعداد برنامج دولي فعال عن الجنوح والعدالة الجنائية، ١٩٩١.
    D'après les sondages d'opinion, la délinquance et la sécurité des personnes viennent au premier rang des préoccupations de la population. UN وتشير استطلاعات الرأي العام إلى أن الجنوح والسلامة الشخصية يأتيان في مقدمة الشواغل التي يحسن بها السكان.
    L'alcoolisme et la toxicomanie y sévissent, même parmi les jeunes, et la délinquance est élevée. UN وإدمان الكحول وتعاطي المخدرات متفشيان حتى في صفوف الفتيان والفتيات، ونسبة الجنوح عالية.
    Il note avec préoccupation la tendance à associer le problème en question à d'autres thèmes sans rapport. UN وأعرب عن انشغاله إزاء الجنوح إلى ربط المسألة المعنية بمواضيع أخرى غير ذات صلة.
    Ce type de délinquance s'est considérablement développé en Bulgarie depuis deux ans, et un projet de loi sur cette question est en cours de discussion et d'élaboration. UN وقد ازداد هذا النوع من الجنوح في بلغاريا منذ عامين، وتجري اﻵن مناقشة وإعداد مشروع قانون بهذا الخصوص.
    Il s'attache par conséquent à prévenir la délinquance en appuyant les services de santé, d'éducation et d'hygiène à l'intention des enfants. UN وبالتالي فإنها تركّز على تجنب الجنوح عن طريق تعزيز الصحة والتعليم والإصحاح والمرافق الصحية للأطفال.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par l'augmentation de la délinquance et des infractions commises par des enfants. UN وفي الوقت ذاته، يساورها القلق إزاء ارتفاع نسبة الجنوح والجرائم المرتكبة من قبل الأطفال.
    La police s'efforce par conséquent d'associer les minorités ethniques locales à la lutte contre la délinquance. UN وتعمل الشرطة بالتالي على اشراك اﻷقليات اﻹثنية المحلية في مكافحة الجنوح.
    Plusieurs programmes sociaux visant à pallier les effets de la guerre et à prévenir la délinquance ont été entrepris par le Ministère des affaires sociales, spécifiquement à l'intention des familles nécessiteuses. UN وتنفذ وزارة الشؤون الاجتماعية برامج اجتماعية مختلفة ترمي إلى تخفيف آثار الحرب ومنع الجنوح تستهدف اﻷسر الفقيرة تحديداً.
    Les bureaux de l'UNICEF en Tunisie et au Bélarus ont par exemple mené des recherches sur les causes de la délinquance. UN وقد قام المكتبان القطريان في بيلاروس وتونس، على سبيل المثال، ببحث الأسباب الكامنة وراء الجنوح.
    94. Le Comité est préoccupé par l'absence de politique nationale globale de prévention de la délinquance et par l'insuffisance des ressources financières et humaines affectées à la justice pour mineurs. UN يساور اللجنة القلق إزاء غيبة سياسة وطنية شاملة بشأن منع الجنوح ونقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لقضاء الأحداث.
    Le Bureau du Procureur général apportera son concours à la mise en application de textes législatifs tels que la loi contre la délinquance organisée. UN وسوف يساعد مكتب المدعي العام في تنفيذ قوانين مثل قانون مكافحة الجنوح المنظم.
    D'autre part, étant donné l'ampleur de la délinquance juvénile au Panama, des réformes importantes ont été apportées à la législation en la matière ainsi qu'à l'administration du Tribunal des mineurs. UN ومن ناحية أخرى ونظرا لاتساع نطاق الجنوح بين الشباب في بنما، اضطلعت الحكومة بإصلاحات هامة في مجال التشريع المتعلق بهذا الموضوع وكذلك فيما يتعلق بإدارة محاكم القصر.
    21. Le cinquième plan quinquennal du Gouvernement comprend des mesures hautement prioritaires prévues pour les jeunes, qui soulignent l'importance de la prévention de la délinquance, de l'abus des drogues, des maladies et plus particulièrement du sida. UN ٢١ - وأضافت أن الخطة الخمسية للحكومة تتضمن تدابير ذات أولوية قصوى مخصصة لمساعدة الشباب، إلى جانب تركيز خاص على منع الجنوح وإساءة استخدام المخدرات وحماية الشباب من اﻷمراض وخاصة مرض اﻹيدز.
    M. Vasile Gabriel Nita, Directeur de l'Institut de recherche de la police sur la délinquance et la prévention UN السيد فاسيلي - غابرييل نيتا، مدير معهد الشرطة للبحوث في مجال الجنوح ومنع الجريمة
    la délinquance est endémique dans la capitale. UN وأمـا الجنوح فمتفش في العاصمة.
    Nombre de ces programmes seront examinés dans le cadre de l’atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité lors du débat sur les moyens de réduire la délinquance, la violence et l’insécurité. UN والعديد من هذه البرامج ذاتها هي التي ستركز عليها حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع في منع الجريمة عند مناقشة سبل التقليل من الجنوح والعنف وانعدام اﻷمن.
    Elle nourrit la délinquance, la violence et le crime. UN فهــي تغــذي الجنوح والعنف والجريمة.
    En Afrique de l'Ouest, l'accélération de la tendance à des conflits a alimenté l'émigration et accentué l'instabilité. UN وفي غرب أفريقيا، أدت زيادة الجنوح نحو الصراع إلى الهجرة إلى الخارج وإلى المزيد من عدم الاستقرار.
    L'exemple le plus extrême de ce phénomène et les participants les plus fréquents aux activités de délinquance de groupe sont les bandes de quartier. UN وعصابات الأحياء تجسد الحد الأقصى لهذه الظاهرة، وهي التي من الأرجح أن تشارك في أنشطة الجنوح الجماعي.
    19. S’agissant de la promotion de la destination “Afrique” auprès des investisseurs et des touristes, les images véhiculées quotidiennement par les médias à travers le monde entier sont celles d’une Afrique miséreuse, livrée aux guerres tribales – une Afrique en perdition. UN ٩١- أما فيما يتعلق بالترويج لافريقيا كمقصد للمستثمرين والسائحين، فإن الصورة التي تنقلها وسائط اﻹعلام يوميا في شتى أنحاء العالم هي صورة قارة مصابة بالفقر والحروب القبلية، أي قارة في طريقها إلى الجنوح.
    Dans près du tiers de tous les pays ayant répondu, les politiques mises en oeuvre reconnaissaient que, d'après l'opinion prédominante des experts, qualifier un jeune de " déviant " , de " délinquant " ou de " prédélinquant " contribuait souvent chez ce dernier d'un comportement systématiquement répréhensible. UN وفي حوالي ثلث البلدان المجيبة اعترفت السياسات بأن وصم الشباب بأنه " منحرف " أو " جانح " أو " مقدم على الجنوح " كثيرا ما يسهم ، في رأي أكثرية الخبراء ، في ظهور نمط ثابت من السلوك المستهجن لدى الشباب .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more