"الجنود الإسرائيليين" - Translation from Arabic to French

    • des soldats israéliens
        
    • les soldats israéliens
        
    • de soldats israéliens
        
    • des militaires israéliens
        
    • armée israélienne
        
    • personnel israélien
        
    • soldat israélien
        
    • militaire israélien
        
    • troupes israéliennes
        
    Vendredi soir, des soldats israéliens ont empêché deux terroristes palestiniens de s'infiltrer dans la communauté de Negohot. UN ففي مساء يوم الجمعة، منع الجنود الإسرائيليين إرهابيين فلسطينيين اثنين من التسلل إلى جماعة نيغوهوت.
    iv) Tirs sur le pont avant, libération des soldats israéliens et fin de l'opération UN حالات إطلاق النار على سطح مقدمة السفينة وإطلاق سراح الجنود الإسرائيليين ونهاية العملية
    127. Au moins quatre passagers ont été blessés à l'avant du navire avant et durant la libération des soldats israéliens. UN 127- وأصيب أربعة ركاب على الأقل عند مقدمة السفينة، أثناء إطلاق سراح الجنود الإسرائيليين وفي نفس الوقت تقريباً.
    La Mission conclut donc que les soldats israéliens qui ont tiré sur Majda et Rayya Hajaj et les ont mortellement blessées ont agi délibérément. UN وترى البعثة، بناءً عليه، أن إطلاق النار على ماجدة وريا حجاج وقتلهما يشكل فعلاً متعمداً من جانب الجنود الإسرائيليين.
    La plupart d'entre eux ont été arrêtés parce qu'ils étaient soupçonnés d'avoir jeté des pierres sur les soldats israéliens. UN وأُلقي القبض على معظمهم للاشتباه بإلقائهم الحجارة على الجنود الإسرائيليين.
    Des dizaines de civils se sont approchés de la clôture à Erez et ont lancé des pierres sur les soldats israéliens. UN واقترب عشرات المدنيين من السياج في إيريتز ورشقوا الجنود الإسرائيليين بالحجارة.
    Ils n'ont pas été autorisés à se rendre aux toilettes ou ont dû attendre très longtemps avant d'y être escortés et obligés de les utiliser sous la surveillance de soldats israéliens, tout en étant toujours menottés. UN ومنع الركاب من الذهاب إلى دورات المياه أو اضطروا إلى الانتظار لفترات طويلة قبل ذهابهم بصحبة مرافق إلى دورة المياه وأجبروا على استعمال دورة المياه أمام أعين الجنود الإسرائيليين وهم مقيدو الأيدي.
    des soldats israéliens ont interpellé le père de Saja, qui a été détenu pendant cinq jours, torturé, battu et privé de nourriture. UN وأخذ بعض الجنود الإسرائيليين والد سجى معهم، واعتقلوه لمدة 5 أيام. وتعرض للتعذيب والضرب والحرمان من الطعام.
    Trois minutes plus tard, une patrouille de l'unité indienne de la FINUL, en provenance de la plaine de Khiyam, s'est arrêtée à proximité des soldats israéliens et du bloc de ciment, avant de quitter les lieux. UN وبعد مضي ثلاث دقائق حضرت دورية من الوحدة الهندية من جهة سهل الخيام وتوقفت على مقربة من الجنود الإسرائيليين عند المكعّب.
    Dans d'autres cas, des fonctionnaires ont été frappés, blessés et humiliés par des soldats israéliens. UN وفي حالات أخرى، تعرض موظفون للضرب والإصابات والإهانات على أيدي الجنود الإسرائيليين.
    Dans un autre cas, deux petites filles ont été utilisées par des soldats israéliens comme boucliers contre des jets de pierres. UN وفي حالة مماثلة، استخدمت فتاتان كدرع بشري من جانـب الجنود الإسرائيليين لحماية أنفسهم من الحجارة.
    Il a déclaré que des soldats israéliens avaient cassé la porte et étaient entrés dans la maison, où ils avaient arrêté un Palestinien de 17 ans. UN وذكر أن الجنود الإسرائيليين خلعوا باب المنـزل واقتحموه واعتقلوا شابا فلسطينيا عمره 17 عاما.
    Craignant de nouveaux tirs des soldats israéliens, les femmes n'osaient pas sortir des maisons où elles s'étaient réfugiées pour porter secours à Rouhiyah al-Najjar. UN وبسبب قيام الجنود الإسرائيليين بإطلاق النار، لم يجرؤ أفراد المجموعة على مغادرة المنزل والاعتناء بروحية النجار.
    En outre, aucun médicament ou vaccin ne peut être introduit dans le village sans concertation préalable avec les soldats israéliens. UN كما أنه لا يُسمح بدخول أي أدوية أو تطعيم إلى القرية دون سابق تنسيق مع الجنود الإسرائيليين.
    Saleh al-Samouni a signalé à la Mission que les soldats israéliens postés sur les toits-terrasses des maisons voisines voyaient très bien les hommes qui venaient de sortir. UN وقد أشار صالح السموني للبعثة بأنه كان في وسع الجنود الإسرائيليين أن يروا الرجال بوضوح من مواقعهم على أسطح المنازل.
    Pendant ce temps, les soldats israéliens postés sur les toits des maisons avoisinantes avaient eu largement le temps d'observer le comportement du groupe. UN وخلال ذلك الوقت، كان أمام الجنود الإسرائيليين الواقفين على أسطح المنازل في الحي الوقت الكافي لمراقبة المجموعة.
    Il a été rapporté plusieurs fois que les soldats israéliens et les soldats libanais des deux côtés de la Ligne s'étaient mis en joue vers la porte de Fatima. UN وذكرت تقارير عديدة أن الجنود الإسرائيليين واللبنانيين على جانبي الخط صوبوا أسلحتهم ضد بعضهم بعضا في منطقة بوابة فاطمة.
    Des hommes palestiniens, menottés et les yeux bandés, ont été contraints de pénétrer dans les maisons devant les soldats israéliens. UN فكان الرجال الفلسطينيون يجبرون وهم مقيدو الأيدي ومعصوبو الأعين على دخول المنازل قبل الجنود الإسرائيليين.
    Aujourd'hui encore, au moment où je vous parle, une dizaine de Palestiniens sont tombés sur le champ d'honneur, victimes du recours débridé à la force par les soldats israéliens. UN واليوم، وأثناء مخاطبتي للجمعية العامة، يتساقط عشرات الفلسطينيين في ميدان الشرف، ضحايا للاستخدام المطلق للقوة بواسطة الجنود الإسرائيليين.
    Quoique les forces de défense israéliennes n'aient pas produit de preuves que des installations militaires avaient été touchées, le nombre de soldats israéliens tués et blessés semble indiquer qu'un nombre important d'attaques du Hezbollah ont effectivement touché des cibles militaires. UN ورغم أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يقدم أية أدلة على إصابة منشآت عسكرية فإن عدد القتلى والجرحى من الجنود الإسرائيليين يشير، على ما يبدو، إلى أن عدداً لا يستهان به من هجمات حزب الله أصاب أهدافاً عسكرية.
    495. Par ailleurs, M. Mansour a décrit ainsi le comportement des militaires israéliens : UN ٤٩٥ - ومن جهة أخرى، وصف السيد منصور للجنة الخاصة سلوك الجنود اﻹسرائيليين فقال:
    Une grande partie de ces zones, qui représentent 18 % environ du territoire cisjordanien, sont soumises à un < < accès réglementé > > depuis quelques années, bien que de nombreux résidents affirment n'y avoir jamais vu l'armée israélienne s'entraîner. UN والعديد من هذه المناطق التي تمثل حوالي 18 في المائة من مساحة الضفة الغربية، ظلت مناطق " مغلفة " خلال عدد من السنوات، مع أن العديد من السكان أفادوا بأنهم لم يروا قط الجنود الإسرائيليين يتدربون قربها.
    Dans un effort visant à relâcher les tensions, un accord avait été conclu le 6 octobre décrétant que le personnel israélien serait temporairement retiré du site et que l'Autorité palestinienne en assurerait la protection et la préservation continues. UN وفي محاولة لتخفيف التوتر، أبرم اتفاق في 6 تشرين الأول/أكتوبر على نقل الجنود الإسرائيليين القائمين بالخدمة في هذا الموقع بصفة مؤقتة على أن تكفل السلطة الفلسطينية استمرار حمايته والمحافظة عليه.
    Alors que le groupe se déplaçait le long de la rue al-Sekka, un soldat israélien posté sur un toit a ordonné aux deux familles de tourner en direction du sud et de marcher vers Rafah. UN وفي شارع السكة، أمر أحد الجنود الإسرائيليين الذين كانوا يقفون على سطح منـزل العائلتين بالتوجّه جنوباً والسير باتجاه رفح.
    Une femme a eu la tête frappée contre le pont du navire avant qu'un militaire israélien ne la lui écrase avec le pied. UN وضربت إحدى السيدات على سطح المركب على رأسها ثم داس عليها أحد الجنود الإسرائيليين.
    Elle a déclaré que les troupes israéliennes l’avaient retenue pendant une demi-heure uniquement parce qu’elle était Palestinienne. UN وذكرت بأن الجنود اﻹسرائيليين قد احتجزوها لمدة نصف ساعة لمجرد أنها فلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more