"الجنود الذين" - Translation from Arabic to French

    • soldats qui
        
    • les soldats
        
    • des soldats
        
    • soldats que
        
    • militaires qui
        
    • les troupes qui
        
    • les appelés
        
    • soldats qu'
        
    Tout a déjà été dit par les soldats qui y étaient. Open Subtitles أعتقد أن الجنود الذين كانوا هناك قالوا كل شيء
    Elles continueront d'exister longtemps après la fin de la guerre; elles mutileront ou tueront les enfants et les petits-enfants des soldats qui les ont posées. UN وسيستمر وجودها مدة طويلة بعد إنتهاء الحرب. وستتسبب في تشويه وقتل أبناء وأحفاد الجنود الذين بثوها.
    D'un autre côté, des milliers de soldats qui ne connaissent que le maniement des armes ont été démobilisés et n'ont pas d'autres possibilités d'emploi. UN ومن ناحية أخرى، تم تسريح اﻷلوف من الجنود الذين لا يتقنون سوى استخدام اﻷسلحة وهم اﻵن دون عمل بديل.
    des soldats sont entrés en force dans les maisons du village pour essayer de retrouver les personnes qui avaient jeté des pierres. UN واقتحم الجنود الذين كانوا يبحثون عن رماة اﻷحجار المنازل في القرية.
    les soldats que tu crées... vas-tu vraiment les utiliser pour défendre le pays ? Open Subtitles الجنود الذين تخلقهم هل حقاً ستستخدمهم في الدفاع عن الوطن ؟
    On rapporte que les militaires qui gardaient un poste situé à une centaine de mètres de là n'ont pas réagi au bruit des coups de feu. UN وأفيد بأن الجنود الذين يتولون إدارة مركز للجيش على بعد 100 متر من مكان الحادث لم يبدوا أي رد فعل رغم سماعهم طلقات النار.
    À plusieurs reprises, des soldats qui avaient refusé d'obéir se sont eux-mêmes trouvés sous le feu des forces de sécurité ou des tireurs embusqués de l'armée. UN وفي مناسبات شتى، عمد أفراد قوات الأمن أو قناصة الجيش إلى إطلاق النار حتى على الجنود الذين عصوا هذه الأوامر.
    :: Plaintes de commandants ou de soldats qui ont été témoins d'un incident; UN :: الشكاوى المقدمة من القادة العسكريين أو الجنود الذين شهدوا وقوع حادث من الحوادث؛
    Il y a d'autres allégations de meurtres de soldats qui refusaient de tirer sur leurs compatriotes. UN وسمعنا عن اتهامات أخرى بقتل الجنود الذين رفضوا إطلاق النار على أبناء جلدتهم.
    Il a immédiatement été ceinturé par des agents de sécurité et des soldats qui se trouvaient à proximité, mais les explosifs qu'il portait sur lui ont explosé au cours de la bousculade. UN وعلى الفور تصدى له ضباط الأمن وبعض الجنود الذين كانوا على مقربة من المكان.
    Les soldats qui ont accouru sur les lieux ont également essuyé des coups de feu mais l'on ne signale aucune victime. UN وتعرض أيضا لنيران المسلحين الجنود الذين هرعوا إلى المكان ولكن لم يصب أحد.
    Toutefois, l'application de cet accord s'est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. UN غير أن تنفيذ هذا الإنفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة الأموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب الأهلية.
    En vertu de la troisième Convention de Genève, les prisonniers de guerre n'étaient pas placés sous l'autorité des soldats qui les avaient capturés, mais sous celle de l'État dont ces soldats étaient ressortissants. UN حسب اتفاقية جنيف الثالثة، لا يخضع أسرى الحرب لسلطة الجنود الذين قاموا بأسرهم، بل لسلطة الدولة.
    Rendant hommage au courage et au dévouement des soldats qui ont libéré les camps de concentration, UN وإذ تعرب عن إجلالها لشجاعة الجنود الذين قاموا بتحرير معسكرات الاعتقال وتفانيهم،
    À Dachau, l'un des soldats qui ont libéré le camp, Jack Hallet, avait du mal à distinguer les vivants des morts. UN ووجد جاك هاليت، وهو أحد الجنود الذين حرروا داخاو، أنه كان من الصعب التمييز بين الموتى والأحياء.
    Aujourd'hui est une journée de souvenir pour les victimes et une journée qui nous permet d'exprimer notre gratitude aux soldats qui ont mis fin au cauchemar et au mal symbolisés par les camps de concentration. UN إن اليوم هو يوم ذكرى الضحايا، ويوم الإعراب عن امتنانا لأولئك الجنود الذين وضعوا حدا لكابوس ولشر معسكرات الاعتقال.
    les soldats de Satan marchent dans la nuit, mais Dieu ne nous a pas abandonné. Open Subtitles إبحثوا عن الجنود الذين يحمونكم أثناء الليل ولكن الله لم يتخلى عنا
    Le couvre-feu a été décrété dans le village de Yatta, près d'Hébron, à la suite de tirs sur des soldats en poste à un barrage routier. UN وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق.
    Nous allons former une patrouille pour le chateau autant de soldats que nous pouvons épargner Open Subtitles سنشكل فريق من القلعه الكثير من الجنود الذين نستطيع التخلي عنهم
    Son avocat a invoqué la responsabilité de l'État du fait d'autrui, compte tenu de la négligence dont avaient fait preuve les militaires, qui avaient ouvert le feu sans sommation et continué à tirer sans interruption, en violation des règles régissant l'utilisation des armes à feu. UN وقال محامي الفتى إن الدولة تتحمل مسؤولية غير مباشرة بسبب إهمال الجنود الذين فتحوا النار من دون تحذير مسبق وواصلوا إطلاق النار من دون انقطاع مما يشكل انتهاكا لقواعد إطلاق النار.
    Lorsque Loong Sai et Sai Mint Awng, les maris des deux femmes sont arrivés le lendemain, ils ont été abattus par les troupes qui avaient été envoyées pour garder la zone entourant la ferme. UN وعندما جاء لونغ ساي وساي مينت أونغ، زوجا الامرأتين، للبحث عن زوجتيهما في اليوم التالي، قتلا على ما يُذكر برصاص الجنود الذين كانوا قد أُرسلوا لحراسة المنطقة المحيطة بالمزرعة.
    En El Salvador, au Guatemala et au Paraguay, des groupes ethniques et les mères des enfants soldats ont constitué des associations afin de faire pression sur les autorités pour qu'elles libèrent les appelés n'ayant pas l'âge requis. UN ففي السلفادور وغواتيمالا وباراغواي كونت الجماعات العرقية وأمهات الجنود اﻷطفال منظمات للضغط على السلطات من أجل إطلاق سراح الجنود الذين لم يبلغوا بعد سن التجنيد.
    Dans les situations de posturgence, un groupe de nature à créer des difficultés ou à constituer une menace pour le précaire processus de paix est celui des soldats, qu'il faut démobiliser et réinsérer dans la société civile, ce qui pose d'énormes problèmes qui doivent être résolus conjointement par les organismes des Nations Unies et les autres parties concernées. UN وفي حالات ما بعد الطوارئ، ثمة مجموعة تصبح في كثير من اﻷحيان عبئا رئيسيا وتشكل خطرا على عملية السلام المحفوفة بالمخاطر هي مجموعة الجنود الذين ينبغي تسريحهم وإعدادهم لمواجهة إعادة دمجهم في المجتمع المدني؛ وتنطوي هذه المهمة على تحديات هائلة تشترك في مواجهتها منظومة اﻷمم المتحدة واﻷطراف المعنية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more