Ce rôle consiste non seulement à appuyer les efforts nationaux en dirigeant et à en coordonnant les activités de préparation des équipes de pays et autres agents humanitaires mais aussi à aider le gouvernement hôte à mettre en œuvre les mesures de préparation. | UN | ويشمل هذا دعم الحكومة المضيفة من أجل تنفيذ تدابير التأهب، بالإضافة إلى قيادة وتنسيق جهود التأهب التي تبذلها الأفرقة القطرية وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة في دعم الجهود الوطنية. |
Lorsque les circonstances changent, les agents humanitaires doivent le reconnaître et adapter leurs programmes d'aide afin d'associer les populations dès que possible et de faire en sorte que les activités humanitaires soient entreprises en collaboration avec les populations plutôt que pour elles. | UN | وعندما تتغير الظروف، يجب أن تعترف الجهات الإنسانية الفاعلة بهذا وأن تكيف برامج المساعدة للبدء بالعمل في أول فرصة ممكنة ولضمان أن تقدم المساعدة الإنسانية بمشاركة الناس لا من أجلهم فحسب. |
Les agents humanitaires concentreront leurs activités sur deux principaux domaines d'intervention, à savoir la stabilisation des rapatriés dans leur zone d'origine à l'ouest du pays et sur la malnutrition au nord du pays. | UN | وستركز الجهات الإنسانية الفاعلة جهودها على مجالين رئيسيين للتدخل هما تحقيق استقرار العائدين في مناطقهم الأصلية في الجزء الغربي من البلد، وسوء التغذية في الجزء الشمالي من البلد. |
On estime que 3,5 millions de personnes vivent dans des zones où il est difficile pour les acteurs humanitaires de se rendre, voire impossible. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك 3.5 ملايين شخص يقيمون في مناطق يصعب أو يستحيل على الجهات الإنسانية الفاعلة الوصول إليها. |
Par le passé, ces questions ont été au cœur des travaux du titulaire du mandat relatif au logement et la Rapporteuse spéciale est déterminée à poursuivre son engagement avec les acteurs humanitaires chaque fois que possible. | UN | فهذه المسائل كانت فيما مضى تقع في صميم الولاية المتعلقة بالإسكان، وتلتزم المقررة الخاصة بمواصلة العمل مع الجهات الإنسانية الفاعلة الرئيسية حيثما أمكن. |
Le Comité a tenu des débats constructifs sur les moyens de faciliter le travail des acteurs humanitaires au Darfour. | UN | وأجرت اللجنة مناقشات إيجابية بشأن تيسير عمل الجهات الإنسانية الفاعلة في دارفور. |
La Suisse s'inquiète des obstacles croissants auxquels se trouvent confrontés les intervenants humanitaires souhaitant accéder aux zones de conflit et entend contribuer à inverser cette tendance, notamment en élaborant un manuel sur le cadre normatif à mettre en place à l'intention des autorités nationales, des organisations internationales et des acteurs humanitaires sur le terrain. | UN | وأضاف أن سويسرا قلقة بسبب العقبات المتزايدة التي تواجهها الجهات الإنسانية الفاعلة التي تسعى للوصول إلى مناطق النزاع، وتريد أن تساهم في تغيير هذا الاتجاه لا سيما من خلال وضع كتيب عن الإطار القانوني لتسترشد به السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والجهات العاملة في المجال الإنساني على أرض الواقع. |
Outre qu'elle a fourni un appui aux négociations, la MINUAD a également facilité la distribution par les agents des organismes humanitaires d'une assistance aux communautés touchées à El Daein et sécurisé les avoirs de ces organismes à sa base. | UN | وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى المفاوضات، يسرت العملية المختلطة تقديم المعونة من جانب الجهات الإنسانية الفاعلة إلى المجتمعات المحلية المتضررة في الضعين ووفرت الحماية لأصول وكالات المعونة في قاعدتها. |
Condamnant la multiplication des attaques contre le personnel humanitaire, et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, | UN | وإذ يدين الهجمات المتزايدة على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون عرقلة، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق، |
Condamnant la multiplication des attaques contre le personnel humanitaire, et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, | UN | وإذ يدين الهجمات المتزايدة على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون عرقلة، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها والتقيد التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق، |
Par ailleurs, les agents humanitaires et les missions de maintien de la paix sont en désaccord sur de nombreux points, qui tiennent essentiellement au fait qu'ils n'ont pas les mêmes mandats ni la même façon de les exécuter. | UN | 66 - كما أن للعلاقة بين الجهات الإنسانية الفاعلة وبعثات حفظ السلام العديد من نقاط الخلاف الحيوية. والسبب الرئيسي في ذلك هو الاختلافات في ولايات ومنهجيات تنفيذ كل منها. |
Condamnant les attaques contre le personnel humanitaire, qui entravent les efforts faits pour aider le peuple afghan, et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, | UN | وإذ يدين الهجمات على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد أن الهجمات تعيق الجهود الرامية إلى تقديم العون لشعب أفغانستان، وإذ يشدد على ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون مخاطر أو عراقيل، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، وتقيدها التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق، |
Condamnant les attaques contre le personnel humanitaire, qui entravent les efforts faits pour aider le peuple afghan, et soulignant que toutes les parties doivent garantir un accès en toute sécurité et sans entrave aux agents humanitaires, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et respecter pleinement le droit international humanitaire applicable, | UN | وإذ يدين الهجمات على أفراد المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد أن الهجمات تعيق الجهود الرامية إلى تقديم العون لشعب أفغانستان، وإذ يشدد على ضرورة ضمان جميع الأطراف لوصول كافة الجهات الإنسانية الفاعلة دون مخاطر أو عراقيل، بما فيها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، وتقيدها التام بالقانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق، |
Il est également primordial que les acteurs humanitaires nationaux et internationaux adoptent une approche mieux coordonnée pour ce qui est de négocier, obtenir et conserver leur accès. | UN | ومن المهم بصورة حاسمة أيضا أن تكفل الجهات الإنسانية الفاعلة الوطنية والدولية اتباع نهج أكثر تنسيقاً للتفاوض بشأن إمكانية الوصول وتأمين هذه الإمكانية والحفاظ عليها. |
Parallèlement, la proposition relative à un directeur de groupe nécessiterait des discussions approfondies entre les acteurs humanitaires, y compris les organisations non gouvernementales, ainsi que par les conseils des directeurs de toutes les entités humanitaires, tout particulièrement en termes de répercussions de la proposition sur leurs mandats de base. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب الاقتراح المتعلق بقيادة المجموعة يتطلب مناقشات شاملة بين الجهات الإنسانية الفاعلة بما فيها المنظمات غير الحكومية، وكذلك من مجالس الإدارة في كل الكيانات المعنية بالشؤون الإنسانية، لا سيما فيما يتعلق بأثر الاقتراحات على ولايتها الأساسية. |
En 2010, de nouveaux instruments et de nouvelles directives interinstitutions ont été mis au point en vue d'aider les acteurs humanitaires à mieux répondre aux besoins spécifiques des filles touchées par les situations de crise. | UN | وفي عام 2010، وضعت أدوات ومبادئ توجيهية جديدة مشتركة بين الوكالات لمساعدة الجهات الإنسانية الفاعلة في تحسين الاستجابة لما للفتيات المتضررات من الأزمة من احتياجات وحقوق متمايزة. |
L'augmentation du nombre des acteurs humanitaires dans les zones de conflit a réduit les représailles armées contre les populations civiles. | UN | وأدت زيادة الجهات الإنسانية الفاعلة في مناطق النزاعات إلى تقليل أعمال الثأر المسلحة ضد السكان المدنيين. |
1.1.1 Amélioration de l'accès des acteurs humanitaires aux populations démunies qui ont besoin de leur aide | UN | 1-1-1 زيادة إمكانية وصول الجهات الإنسانية الفاعلة إلى السكان المحتاجين لتقديم المعونة لهم |
En outre, consciente qu'il ne peut y avoir de résilience communautaire sans une gestion durable des ressources naturelles, le Service s'emploie à doter les intervenants humanitaires des compétences et des connaissances nécessaires au renforcement de la transparence, de l'efficacité et de la viabilité des activités humanitaires, en s'efforçant de répondre aux principales préoccupations d'ordre environnemental. | UN | ويعمل المركز أيضا، اعترافا منه بأن المجتمعات المحلية لا يمكن أن تكتسب القدرة على الصمود بدون إدارة مستدامة للموارد الطبيعية، على تزويد الجهات الإنسانية الفاعلة بالمهارات والمعارف اللازمة لتعزيز المساءلة عن الأنشطة الإنسانية وكفاءتها واستدامتها عن طريق التصدي للشواغل البيئية الرئيسية. |
les intervenants humanitaires ont pu maintenir leur présence et leur aide à un niveau aussi élevé que celui atteint au quatrième trimestre 2011. | UN | 6 - وتمكنت الجهات الإنسانية الفاعلة من الإبقاء على مستويات الوجود والمساعدة المرتفعة التي تم بلوغها في الربع الرابع من عام 2011. |
Pour remédier à la dureté des conditions de détention qui règnent au centre Qanfouda, LibAid et d'autres acteurs humanitaires ont fait un certain nombre de rénovations, fourni des articles non alimentaires et amélioré les services de santé. | UN | وللتخفيف من الظروف السيئة في مرفق قنفودة لاحتجاز اللاجئين، قامت الوكالة الليبية للإغاثة الإنسانية، وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة بإجراء بعض التجديدات وتوفير بعض المواد غير الغذائية وتحسين تقديم الخدمات الصحية. |