les régulateurs s'efforcent de soutenir l'expansion du trafic des données sur mobile et de gérer les spectres plus efficacement. | UN | وتسعى الجهات التنظيمية إلى دعم النمو في مجال حركة بيانات الأجهزة المحمولة وإدارة النطاق الترددي بفعالية أكبر. |
- les régulateurs ont été incapables de prévoir ou de prévenir la crise. | News-Commentary | · أثبتت الجهات التنظيمية والرقابية عجزها عن التنبؤ بالأزمات ومنعها. |
Les sommes versées par les organismes de réglementation sectorielle ne sont pas suffisantes, car ceux-ci sont libres de financer ou non les activités de la Commission. | UN | وقد ظل التمويل المقدم من الجهات التنظيمية القطاعية غير كافٍ بالنظر إلى أنه يخضع لسلطتها التقديرية. |
La Commission est tenue par la loi de conclure des accords de coopération avec les organismes de réglementation sectorielle pour appliquer le droit et la politique de la concurrence. | UN | واللجنة مطالبة بموجب القانون بالدخول في اتفاقات تعاون مع الجهات التنظيمية القطاعية أثناء تنفيذ سياسة وقانون المنافسة. |
Reconnaître dans la loi l'existence des organismes de réglementation sectoriels et définir les compétences de la CTC en conséquence. | UN | ينبغي التسليم في قانون المنافسة بتعايش الجهات التنظيمية القطاعية وينبغي تحديد نطاق هذا القانون تبعاً لذلك. |
Cette prudence tient peutêtre à la crainte des régulateurs que dans ce mode la libéralisation ne crée davantage de risques. Il est en effet plus facile à un pays de contrôler des banques établies sur son propre territoire, d'où la tendance récente à exiger l'établissement d'une présence commerciale par des filiales plutôt que par des succursales. | UN | وربما يعكس ذلك قلق الجهات التنظيمية من أن يسفر تحرير التجارة باعتماد الأسلوب 1 عن مزيد من المخاطر، لأن الوجود التجاري للمصارف المنشأة في نطاق الولاية القضائية لهذه البلدان، لا سيما من خلال إنشاء شركات تابعة لهذه المصارف، يجعل ممارسة الرقابة التنظيمية عليها أسهل مما لو أقامت لها فروعاً. |
Il s'agit là d'un modèle judicieux dont d'autres textes de loi sur les autorités réglementaires sectorielles devraient s'inspirer. | UN | وهذا نموذج جيد ينبغي أن تحتذيه تشريعات جميع الجهات التنظيمية القطاعية الأخرى. |
Nulle part le recours de la réglementation bancaire moderne à la pondération du risque n’est plus prononcé que sur le marché hypothécaire. Si les régulateurs échouent à définir un juste équilibre, l’édifice tout entier pourrait à nouveau s’effondrer. | News-Commentary | إن اعتماد التنظيمات المصرفية الحديثة على وزن المخاطر يكتسب أهمية شديدة في سوق الرهن العقاري. وإذا أخطأت الجهات التنظيمية في حساباتها في هذا السياق فإن الصرح بالكامل قد ينهار ــ مرة أخرى. |
58. Certaines mesures de réglementation à l'intérieur des frontières dans le cadre d'ACR Nord-Sud risquent d'avoir un effet dit de < < froid réglementaire > > si les régulateurs, craignant un conflit potentiel, préféraient éviter d'introduire ou de modifier des réglementations pour servir des objectifs de politique publique. | UN | 58- ويمكن أن تنطوي التدابير التنظيمية المتنوعة المطبّقة داخل الدول في إطار الاتفاقات التجارية الإقليمية القائمة بين بلدان الشمال والجنوب على أثر " الجمود التنظيمي " لأن الجهات التنظيمية قد تُعرض عن استحداث وتعديل لوائح تنظيمية لأغراض تتعلق بالسياسات العامة خشية حدوث تنازع محتمل. |
Un diagnostic exact de la santé financière des banques passe par l'estimation de la valeur de leurs actifs toxiques. les régulateurs devraient encourager les banques à vendre une partie de leurs actifs toxiques de manière à extrapoler à partir du prix qu'elles en obtiennent la valeur de la totalité de leur portefeuille d'actifs toxiques. | News-Commentary | لكي نحصل على صورة واضحة لصحة البنوك مالياً فإن تقدير قيمة أصولها السامة أمر لا مفر منه. وتستطيع الجهات التنظيمية أن تشجع كل بنك على بيع جزء من حافظته السامة وتخمين قيمة الحافظة من واقع السعر الذي حصل عليه البنك في مقابل ذلك البيع، أو ربما تحاول الجهات التنظيمية تخمين قيمة الحافظة بنفسها. |
La gauche a nié que le CRA ait joué un rôle dans la bulle de l'immobilier en soulignant qu'il a été adopté en 1977, alors que la bulle due aux prêts à risque a commencé à se former au début des années 2000. Mais elle ne prend pas en considération la possibilité que les régulateurs n'aient réellement contrôlé que bien plus tard l'application du CRA. | News-Commentary | لقد رفض اليسار أي زعم بأن هذا القانون لعب دوراً في طفرة الإسكان من خلال الإشارة إلى صدوره في عام 1977، في حين بدأت طفرة الرهن العقاري الثانوي في وقت مبكر من بدايات القرن الحادي والعشرين. ولكن هذا يتجاهل احتمال مفاده أن الجهات التنظيمية ربما بدأت في إنفاذ هذا القانون بقوة في وقت لاحق. |
L'AFCCP est habilitée par la loi à contrôler que les organismes de réglementation sectoriels respectent les principes de la concurrence. | UN | والوكالة مخولة قانوناً، بصفة عامة، سلطات رصد مدى تقيد الجهات التنظيمية القطاعية بمبادئ المنافسة. |
En outre, la coopération internationale entre les organismes de réglementation de la profession comptable s'est accrue avec le temps. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تزايد مع مرور الزمن التعاون الدولي فيما بين الجهات التنظيمية لمهنة المحاسبة. |
Les maires peuvent s'appuyer sur les organismes de réglementation pour réduire la pollution urbaine causée par les déchets agricoles, industriels ou domestiques. | UN | وبالمثل، يمكن لرؤساء البلديات التعويل على الجهات التنظيمية لمنع التلوث بالنفايات الزراعية أو الصناعية من المدينة ذاتها. |
Elle collabore aussi avec des organismes de réglementation, des gouvernements et des acteurs nationaux par le biais des associations qui en sont membres. | UN | ويعمل التحالف أيضاً مع الجهات التنظيمية الوطنية والحكومات وأصحاب المصلحة عن طريق الجمعيات الرابطات الأعضاء فيه. |
Dans ces conditions, le rôle des organismes de réglementation était de concilier les objectifs pécuniaires des acteurs privés et les objectifs sociaux de l'ensemble de l'économie. | UN | ويتمثل دور الجهات التنظيمية في ذلك السياق في الموازنة بين أهداف المشغلين من القطاع الخاص المتمثلة في تحقيق الربح والأهداف الاجتماعية للاقتصاد ككل. |
Cela fait peut-être écho aux préoccupations des régulateurs qui estiment que l'ouverture au commerce transfrontière des services bancaires permet aux capitaux de circuler. | UN | وقد يعكس ذلك انشغال الجهات التنظيمية بأن فتح الباب أمام التجارة العابرة للحدود في مجال الخدمات المصرفية معناه السماح بحرية تنقّل رؤوس الأموال. |
Il est en effet plus facile de contrôler des banques établies sur son propre territoire, d'où la tendance récente des régulateurs à exiger l'établissement d'une présence commerciale par des filiales, plutôt que par des succursales dont l'implantation reviendrait à accepter la réglementation du pays d'origine, notamment en matière de fonds propres. | UN | وقد يفسِّر ذلك أيضاً الاتجاهات التي تسير عليها مؤخراً الجهات التنظيمية التي تتطلب الوجود التجاري عن طريق الشركات التابعة وليس عن طريق إقامة فروع نظراً إلى أن السماح بإقامة الفروع يعني ببساطة قبول أنظمة البلد الأصلي، بما في ذلك أنظمته بشأن المتطلبات المتعلقة بمدى كفاية رأس المال. |
Chaque section contient un certain nombre de recommandations à l'intention des autorités réglementaires et boursières, qui sont récapitulées à la section VI. | UN | ويحتوي كل فرع على عدد من التوصيات الموجهة لكي تنظر فيها الجهات التنظيمية وأسواق الأوراق المالية. |
Mais avant la crise nucléaire japonaise et avant la crise financière, les régulateurs n'ont pas pu prendre les mesures voulues pour prévenir les risques. La SEC, le régulateur de la Bourse américaine, n'a pas exigé des grandes banques d'investissements qu'elles aient davantage de capitaux propres ou qu'elles mettent fin à leurs pratiques à risque. | News-Commentary | ولكن قبل اندلاع أزمة اليابان النووية، وقبل اندلاع الأزمة المالية، كانت الجهات التنظيمية عاجزة عن منع المخاطر. ولم تفرض لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة المزيد من رأس المال ولم تعمل على منع الممارسات المحفوفة بالمخاطر في البنوك الاستثمارية الكبرى. ولم تفرض الجهات التنظيمية النووية في اليابان قواعد مالية أكثر صرامة. |
c) L'augmentation des prix des produits des monopoles naturels autorisée par l'organisme de réglementation sectorielle compétent et approuvée par l'AFCCP. | UN | (ج) زيادات الأسعار التي تقوم بها الاحتكارات الطبيعية بترخيص من الجهات التنظيمية القطاعية ذات الصلة. |
:: Des représentants du secteur industriel ont mis l'accent sur la nécessité de créer une instance internationale permettant de débattre avec les instances de réglementation nationales. | UN | :: أكد ممثلو قطاع الصناعة الحاجة إلى إنشاء منتدى دولي للمناقشات مع الجهات التنظيمية الوطنية. |
Les réformes de la réglementation financière actuellement en cours visent à réduire les probabilités d'une crise future et à en atténuer le coût en privilégiant les objectifs macroprudentiels. | UN | تهدف إصلاحات الأنظمة المالية المضطلع بها حالياً إلى الحد من احتمال حدوث أزمة في المستقبل والتخفيف من التكاليف عن طريق تحويل موضع تركيز الجهات التنظيمية إلى هدف تحقيق السلامة الاحترازية الكلية. |
Afin d'exploiter les possibilités offertes par les nouvelles techniques, les responsables de la réglementation doivent permettre aux prestataires de services financiers en concurrence les uns avec les autres et aux consommateurs de tirer parti de l'innovation technologique. | UN | واستغلال الإمكانات الواعدة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الجديدة يقتضي من الجهات التنظيمية إتاحة الفرصة أمام مقدم الخدمات المالية والمستهلك للاستفادة من الابتكارات التكنولوجية. |