Par ailleurs, les restrictions d'accès imposées aux entités des Nations Unies limitent fortement les possibilités de porter assistance aux victimes. | UN | وقد أدت القيود المفروضة على وصول جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة إلى تلك الأماكن إلى تضييق شديد على تقديم المساعدة إلى الناجيات. |
Il déplore que les entités des Nations Unies opérant en République arabe syrienne, au Liban et en Jordanie n'aient pu, à ce jour, confirmer ces informations. | UN | وتشعر الحكومة بالأسف لأن الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة العاملة في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن لم تتمكن من التحقق من هذه التقارير. |
Des informations sur la coordination et la collaboration entre toutes les entités des Nations Unies à l'œuvre dans la zone de mission figurent à la section II.A du présent rapport. | UN | يتضمن الفرع الثاني - ألف من هذا التقرير معلومات عن التنسيق والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة ذات الصلة. |
Dans ces deux pays, divers acteurs des gouvernements, de la société civile et de l'Équipe de pays des Nations Unies ont bénéficié de ces ateliers. | UN | واستفادت من حلقتي العمل هاتين مجموعة منوعة من الجهات الفاعلة التابعة للحكومة والمجتمع المدني وفريقي الأمم المتحدة القطريين في البلدين على السواء. |
Enfin, la mission continuera de promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et d'améliorer l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que de renforcer les capacités institutionnelles nationales. | UN | وأخيرا، سيواصل المكتب العمل من أجل تعزيز فعالية مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة على الأرض والتكامل فيما بينها دعماً للأولويات الوطنية، فضلا عن تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية. |
Aujourd'hui, de nombreuses décisions qui influent directement ou indirectement sur l'exercice des droits de l'homme sont prises par des acteurs du secteur privé et il est important qu'un dialogue s'établisse avec eux sur ces problèmes. | UN | واليوم نجد أن الكثير من القرارات التي لها أثر مباشر أو غير مباشر على التمتع بحقوق اﻹنسان تتخذها الجهات الفاعلة التابعة للقطاع الخاص وسوف يكون من المهم إجراء حوار معها بشأن هذه القضايا. |
À cet égard, le Rapporteur spécial renvoie à un certain nombre d'initiatives de la société civile, telles que la Charte de responsabilité des organisations non gouvernementales internationales, qui sont des exemples très intéressants du sens des responsabilités dont les acteurs de la société civile témoignent. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى جملة من المبادرات الصادرة عن المجتمع المدني، من قبيل ميثاق المحاسبة للمنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الدولية، التي توفّر أمثلة قيِّمة عن روح المسؤولية لدى الجهات الفاعلة التابعة للمجتمع المدني. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'efforcent également de surveiller et combattre les épidémies de maladies infectieuses. | UN | وتعمل الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها أيضا من أجل رصد تفشي الأمراض المعدية والتصدي لها. |
Au nombre de ces parties intéressées figurent les acteurs étatiques, les acteurs non étatiques et la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن ضمن أصحاب المصلحة المعنيين الجهات الفاعلة التابعة للدول والجهات الفاعلة غير التابعة للدول والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
La dimension régionale des agissements de l'Armée de résistance du Seigneur est mise en évidence ici, tout comme la façon dont les entités des Nations Unies et les équipes spéciales de surveillance et d'information ne cessent de s'employer à favoriser la coordination régionale aux fins de l'échange d'informations, de la collecte de données et du rapatriement dans leur pays d'origine des enfants qui avaient été enlevés. | UN | ويؤكد التقرير على البعد الإقليمي لأنشطة جيش الرب للمقاومة، وعلى أن الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفرق العمل المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري تركز بصورة متزايدة على التنسيق الإقليمي بغرض تبادل المعلومات وجمع البيانات وإعادة الأطفال المختطفين إلى بلدانهم الأصلية. |
Le Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales qui groupe toutes les entités des Nations Unies participant au programme, veille à éviter les doublons dans les activités lancées, et à favoriser la cohérence et les synergies entre toutes les entités des Nations Unies à l'œuvre dans le domaine économique et social. | UN | وتكفل اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي توجِّه جميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في البرنامج، تفادي ازدواجية الجهود وتعزيز التساوق والتآزر بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في المجال الاقتصادي والاجتماعي. |
Un certain nombre d'entités des Nations Unies apportent aux pays une assistance multiforme aux fins de l'instauration de l'état de droit. | UN | 84 - ويقوم عدد من الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة بتقديم المساعدة فيما يتعلق بسيادة القانون في طائفة من الميادين على الصعيد الوطني. |
12. Prie en outre le Secrétaire général de donner dans le prochain projet de budget des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin d'assurer la coordination et la collaboration nécessaires entre toutes les entités des Nations Unies actives dans la zone de mission concernée ; | UN | 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يدرج في مشروع الميزانية المقبلة تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛ |
11. Prie le Secrétaire général de donner dans le prochain projet de budget des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin d'assurer la coordination et la collaboration nécessaires entre toutes les entités des Nations Unies à l'œuvre dans la zone de mission concernée ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في مشاريع الميزانية المقبلة تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛ |
33. Prie le Secrétaire général de donner dans le budget pour 2008-2009 des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin que toutes les entités des Nations Unies actives dans une zone de mission donnée coopèrent et collaborent; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمِّن في بيانه عن ميزانية الفترة 2008-2009 تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان لضمان التنسيق والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في منطقة كل بعثة؛ |
33. Prie le Secrétaire général de donner dans le budget pour 2008/09 des précisions sur les mécanismes mis en place au Siège et sur le terrain afin que toutes les entités des Nations Unies actives dans une zone de mission donnée coopèrent et collaborent ; | UN | 33 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، عند تقديمه مشروع الميزانية للفترة 2008/2009، تفاصيل عن الآليات الموجودة في المقر وفي الميدان والرامية إلى ضمان التنسيق والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة والعاملة في منطقة البعثة؛ |
Des mesures seraient prises afin de garantir la cohérence stratégique et opérationnelle entre les acteurs des Nations Unies, d'une part, et avec l'AMISOM, d'autre part. | UN | وستوضع تدابير لكفالة الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
La directive énonce les principes d'intégration des droits de l'homme dans les activités des acteurs des organismes des Nattions Unies qui appuient des entités non onusiennes chargées des questions de sécurité. | UN | وتحدد هذه السياسة المبادئ المتعلقة بتعميم مراعاة حقوق الإنسان أثناء الأعمال التي تقوم بها الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة لدعم الكيانات الأمنية غير التابعة للأمم المتحدة. |
Enfin, la mission continuera à promouvoir l'intégration des divers acteurs des Nations Unies sur le terrain et l'efficacité de leur action à l'appui des priorités nationales, ainsi que le renforcement des capacités institutionnelles nationales. | UN | وأخيراً، ستواصل البعثة عملها من أجل تعزيز تكامل مختلف الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وفعاليتها على أرض الواقع دعما للأولويات الوطنية وكذلك تعزيزاً للقدرات المؤسسية الوطنية. |
Pour cette raison, le rôle des différents acteurs a été précisé, ce qui permet aux acteurs des Nations Unies de mieux rendre compte de leur action. | UN | ولهذا السبب، تم تحديد دور الجهات الفاعلة المختلفة بصورة أفضل، مما أدى إلى مساءلة أكبر من جانب الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة. |
:: Le renforcement du partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et le coordonnateur résident des Nations Unies ou avec les organismes des Nations Unies présents dans le pays concerné afin de garantir la pleine participation de tous les acteurs du système des Nations Unies. | UN | :: زيادة الشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو المنسق المقيم أو فرادى وكالات الأمم المتحدة الموجودة من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة. |
Un défi redoutable que les États Membres aussi bien que les acteurs du système des Nations Unies et les organisations de la société civile doivent relever consiste à répondre à des préoccupations aussi diverses. | UN | ويمثل التصدي لهذه الشواغل المتنوعة تحديا كبيرا للدول الأعضاء فضلا عن الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
À preuve également les puissantes synergies de groupements d'États et d'acteurs de la société civile de même tendance qui travaillent de concert. | UN | ولنتأمل أيضا التآزرات القوية لتجمعات الجهات الفاعلة التابعة للدول والتابعة للمجتمع المدني ذات الرؤية الفكرية المتماثلة وهي تعمل سوياً. |
En outre, en vertu de ses fonctions, le Centre rassemble continuellement des informations et des matériels sur les activités en matière de droits de l'homme menées par les États Membres, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بمهام المركز المحددة في ولايته، فإنه يواصل جمع المعلومات والمواد المتعلقة بأنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات المتخصصة وغيرها من الجهات الفاعلة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Elles sont de plus en plus le fait d'acteurs étatiques comme non étatiques. | UN | وهم يتعرضون أكثر فأكثر للأنشطة غير المشروعة من جانب الجهات الفاعلة التابعة وغير التابعة للدول. |