Accroissement du pourcentage de biens et de services achetés localement par les acteurs internationaux | UN | زيادة نسبة البضائع والخدمات المشتراة محلياً من جانب الجهات الفاعلة الدولية |
Nous ne prétendons pas, ce qui serait irréaliste, que les États et les autres acteurs internationaux s'abstiendront de mettre de l'avant leurs intérêts spécifiques et souvent conflictuels. | UN | إننا لا نجادل على نحو غير واقعي بأن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية ستحجم عن تأكيد مصالحها المحددة والتي تكـــون فـــي معظم اﻷحيان متضاربة. |
Cette visite a renforcé encore l'intérêt suscité par ses travaux dans ce domaine auprès d'acteurs internationaux et locaux, en particulier du secteur de l'aide humanitaire et du système des Nations Unies. | UN | وعززت زيارة هايتي عمل المقررة الخاصة في هذا المجال الذي أثار اهتماماً كبيراً من جانب الجهات الفاعلة الدولية والمحلية، خصوصاً في قطاع الإغاثة الإنسانية، فضلاً عن منظومة الأمم المتحدة. |
Tous les acteurs internationaux devraient s'efforcer de coordonner leur action dans toute la mesure possible. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن. |
les intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent aide politique et financière au processus de mise en œuvre. | UN | دعم الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية لتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة، وتقديمها المساعدة السياسية والمالية لعمليات التنفيذ. |
Ils ont appelé le Gouvernement provisoire à continuer de coopérer avec les acteurs internationaux. | UN | ودعت الحكومة المؤقتة إلى مواصلة تعاونها مع الجهات الفاعلة الدولية. |
Il souligne combien il importe que les acteurs internationaux qui apportent leur concours aux processus de paix au Soudan se concertent étroitement. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الدولية المعنية في مساندة عمليات السلام السودانية. |
La coordination entre les acteurs internationaux et régionaux est d'une importance capitale. | UN | ويتخذ التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية أهمية قصوى. |
Ce principe devrait être adopté par tous les acteurs internationaux dans les pays touchés par un conflit. | UN | وينبغي أن تعتمد جميع الجهات الفاعلة الدولية في الدول المتضررة من النزاعات هذا المبدأ. |
Les acteurs internationaux qui se situent dans le courant démocratique doivent se rapprocher des nouveaux groupes sociaux et partager leurs connaissances avec le peuple, et pas seulement avec les élites des sociétés. | UN | إن الجهات الفاعلة الدولية التي تعمل مع الديمقراطية بحاجة إلى أن تتصل بالجماعات الاجتماعية الجديدة وأن تكون مصدرا للمعرفة بالنسبة للناس لا بالنسبة لنخب المجتمعات فحسب. |
Le réseau toujours croissant des organisations non gouvernementales figure, aux côtés des États et des entreprises multinationales, parmi les acteurs internationaux de la mondialisation. | UN | من بين الجهات الفاعلة الدولية في العولمة، عدا الدول والشركات المتعددة الجنسيات، شبكة المنظمات غير الحكومية التي تنمو باستمرار. |
L'OSCE est un catalyseur politique qui appuie les efforts des autres acteurs internationaux plus spécialisés. | UN | وهي تعمل كعنصر سياسي حفاز يدعم جهود الجهات الفاعلة الدولية المتخصصة الأخرى. |
Tous les grands acteurs internationaux qui ont à connaître des questions indissociables de financement, commerce et développement, ont décidé de chercher ensemble des solutions aux problèmes communs. | UN | وقررت جميع الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية التي تعنى بمعالجة المسائل المترابطة للتمويل والتجارة والتنمية السعي بصورة جماعية للتوصل إلى حلول للمشاكل المشتركة. |
Il a déclaré qu'il était important de préserver une saine diversité parmi les acteurs internationaux du développement. | UN | وقال مدير البرنامج إن من المهم الحفاظ على التنوع السليم بين الجهات الفاعلة الدولية في مجال التنمية. |
Il a déclaré qu'il était important de préserver une saine diversité parmi les acteurs internationaux du développement. | UN | وقال مدير البرنامج إن من المهم الحفاظ على التنوع السليم بين الجهات الفاعلة الدولية في مجال التنمية. |
C'est pourquoi nous demandons instamment qu'une solution soit trouvée sur une base bilatérale et qu'une catégorie entière d'acteurs internationaux ne soit pas laissée hors de la compétence de la Cour pénale internationale. | UN | ولهذا السبب فإننا نحث على إيجاد حل على أساس ثنائي، وعلى ألا تستبعد تغطية المحكمة لفئة كاملة من الجهات الفاعلة الدولية. |
Une fois le statut futur établi, une base plus solide pour les investissements, les prêts et la coopération avec les acteurs internationaux sera en place. | UN | ومع تحديد الوضع المستقبلي لكوسوفو، سوف ينشأ أساس أمتن للاستثمارات والقروض والتعاون مع الجهات الفاعلة الدولية. |
Des éléments de ces propositions ont été ultérieurement repris tant par cette organisation que par d'autres acteurs internationaux. | UN | وثمة عناصر من هذه المقترحات مضت بها قدما بعد ذلك الجماعة الكاريبية وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية. |
Il conviendrait d'énoncer ces stratégies avec la participation, dès le départ, des principaux acteurs internationaux et locaux, ainsi qu'avec la communauté des donateurs. | UN | وينبغي وضع هذه الاستراتيجيات، منذ مرحلة البداية، بإشراك الجهات الفاعلة الدولية والمحلية ومجتمع المانحين أيضا. |
Facteurs externes : les intervenants internationaux et régionaux soutiennent la mise en œuvre de tous les accords signés et apportent aide politique et financière au processus de mise en œuvre. | UN | العوامل الخارجية ستدعم الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة، وستقدم المساعدة السياسية والمالية لعمليات التنفيذ. |
Mon pays fait siens les engagements et les activités concrètes de l'ONU et d'autres instances internationales visant l'adoption de mesures et d'instruments efficaces en vue de renforcer sur le long terme le régime international de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويؤيد وفدي الالتزامات والأنشطة المحددة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية الرامية إلى اتخاذ تدابير وأدوات فعالة تعزز في الأجل الطويل النظام الدولي لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il ne faut épargner aucun effort pour soutenir le rôle central qui incombe aux gouvernements dans la gestion de ces processus et pour faire place à tous les agents internationaux dans une approche unique, inclusive et participative. | UN | ولن يدخر أي جهد لدعم الدور المركزي للسلطات الوطنية في إدارة هذه العمليات وإشراك جميع الجهات الفاعلة الدولية في إطار نهج تشاركي شامل وموحد. |
La coordination entre les partenaires internationaux était essentielle pour alimenter les capacités locales. | UN | ويشكل التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الدولية أمرا أساسيا لرعاية القدرات الوطنية. |
L'Ukraine félicite tous les protagonistes internationaux concernés pour les efforts qu'ils ont entrepris ensemble afin de rendre irréversible le processus de paix en Bosnie. | UN | وتثني أوكرانيا على الجهود المشتركة التي اضطلعت بها جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية لكي تجعل عملية الســلام في البوســنة والهرســك مســألة لا رجعة عنها. |
Soulignant qu'il importe que le Bureau de l'Envoyé spécial, les autres entités des Nations Unies et les États Membres travaillent en étroite coordination, et qu'il est nécessaire que tous les intervenants extérieurs présents sur le terrain en fassent autant, | UN | وإذ يؤكد أهمية التنسيق على نحو وثيق بين مكتب المبعوث الخاص وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والدول الأعضاء فيها، وإذ يؤكد ضرورة التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة الدولية في الميدان، |