"الجهات الفاعلة في القطاع الخاص" - Translation from Arabic to French

    • des acteurs du secteur privé
        
    • acteurs privés
        
    • les acteurs du secteur privé
        
    • des agents privés
        
    • agents du secteur privé
        
    • aux acteurs du secteur privé
        
    L'AVSI mène des activités de mise en réseaux et forge des alliances, en particulier avec les universités, les centres de recherche et des acteurs du secteur privé. UN وتسعى الرابطة إلى إقامة الشبكات والتحالفات، وخاصة مع الجامعات ومراكز البحوث وكذلك مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les investissements devront provenir en premier lieu des acteurs du secteur privé. UN وسيلزم أن تقوم بالاستثمارات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالدرجة الأولى.
    De plus, cette loi couvre les actes et omissions de tous les acteurs publics du secteur d'activité en question et s'applique également à un certain nombre d'acteurs privés. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يغطي تصرفات وأوجه إهمال جميع الجهات العامة الفاعلة في مجال النشاط المعني، وينطبق ذلك أيضاً على عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Plusieurs ONG ont proclamé la primauté du droit relatif aux droits de l'homme dans le droit international et son application à tous les acteurs privés. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية على أسبقية قانون حقوق الإنسان في مجال القانون الدولي، وانطباقه على جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    les acteurs du secteur privé sont favorables à un agenda ambitieux pour la mise sur pied de mécanismes de gouvernance et de contrôle de son observation. UN وتؤيد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص اعتماد برنامج عمل طموح لوضع آليات للحوكمة ولمراقبة الامتثال للمدونة.
    les acteurs du secteur privé jouent un rôle important dans cette entreprise. UN وتضطلع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بدور هام.
    En revanche, les actes qui peuvent être, et sont souvent, accomplis par des agents privés et qui sont détachés de l'exercice d'une fonction étatique seront plus facilement jugés commerciaux. UN وعلى نقيض ذلك، يتوقع أن تكون الأعمال التي يجوز أن تقوم بها، بل غالباً ما تقوم بها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والتي لا صلة لها بأي ممارسة لسلطة حكومية، أعمالاً تجارية.
    La bonne santé de l'économie dans son ensemble peut dépendre des prix payés ou perçus par les agents du secteur privé. UN ويمكن أن تعتمد صحة الاقتصاد ككل على اﻷسعار التي تدفعها أو تتلقاها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص مقابل السلع اﻷساسية.
    Les nombreuses obligations qui incombent aux États, s'agissant des personnes âgées, sont implicites dans les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, mais demeurent invisibles tant pour les pouvoirs publics que pour le public en général, alors que les obligations qui incombent aux acteurs du secteur privé et aux individus ne sont pas bien définies. UN وترد الالتـزامات العديدة الواقعة على الدول تجاه كبار السن بصورة ضمنية في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لكنها تظل غير مرئية بالنسبة لكل من الحكومات وعامة الجمهور، في حين أن الالتزامات الواقعة على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وعلى الأفراد ليست في مستوى جيد من الصياغة والتوضيح.
    Un gouvernement peut aussi pratiquer la gestion du risque " pour le compte " des acteurs du secteur privé national. UN ويمكن للحكومات أيضا أن تضطلع بإدارة المخاطر " نيابة " عن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لبلدها.
    Ce projet vise à renforcer les capacités des acteurs du secteur privé dans les pays cibles pour qu'ils s'organisent mieux et améliorent ainsi leur compétitivité. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية.
    Étant donné la vague de privatisations de l'an passé, dont certaines dans des circonstances douteuses, et le projet du nouveau Gouvernement d'accélérer le développement économique, le Rapporteur spécial craint une recrudescence des confiscations de terres et autres formes de coercition par des acteurs du secteur privé de connivence avec les militaires et le Gouvernement. UN ونظرا لموجة عمليات الخصخصة التي حدثت في العام الماضي، وتم بعضها في ظروف مريبة، بالإضافة إلى خطط الحكومة الجديدة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية، تنتاب المقرر الخاص مخاوف من زيادة مصادرة الأراضي وغير ذلك من أشكال الإكراه من قبل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالتواطؤ مع الجيش والحكومة.
    43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé dans les pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. UN 43- وسيعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون.
    Dans de nombreux pays, la restructuration de l'État et les réformes du secteur public ont dans bien des cas accru l'influence et l'impact des acteurs du secteur privé sur la jouissance des droits fondamentaux des femmes. UN 32 - وفي الكثير من البلدان، كانت إعادة هيكلة الدولة وإصلاح القطاع العام في سياقات عديدة وراء زيادة نفوذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان للمرأة.
    Il faudra pour cela des institutions efficaces, des systèmes de gouvernance solides et un système de contrepoids propre à encadrer les acteurs privés. UN وسيتطلب ذلك وجود مؤسسات فعالة، ونظم حوكمة قوية وفرض ضوابط وموازين على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Les États doivent également être tenus comptables des actes commis par des acteurs privés, si l’État ne fait rien pour prévenir les violations des droits de l’homme ou entamer des poursuites contre des acteurs non étatiques qui seraient activement ou passivement responsables de telles violations. UN ويجب أيضا إخضاع الدول للمساءلة عن الأفعال التي ترتكبها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص إذا لم تقم الدولة بمنع انتهاكات الحقوق أو التحقيق في الأعمال أو التقصير من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول ومعاقبة مرتكبيها.
    Les organisations publiques devraient conjuguer leurs capacités à celles des acteurs privés afin d'établir des dispositifs de responsabilité adaptés aux parties prenantes de chaque projet. UN وينبغي للمنظمات العامة أن تضمّ قدراتها إلى قدرات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص لإقامة أطر للمساءلة تتوافق مع تركيبة أصحاب المصلحة في كل مشروع تعاوني.
    S'agissant des articles d'habillement, il apparait que des possibilités de collaboration avec des acteurs privés proposant des services de normalisation, de métrologie, d'essais et de contrôle de la qualité n'ont pas été exploitées. UN وفي حالة الملبوسات، أُفلتت على ما يبدو فرص من التعاون مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في مجال المواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية.
    Le Secrétariat devrait renforcer ses relations avec les acteurs du secteur privé : UN ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بمختلف الجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي:
    :: La plupart des entreprises s'accordent à penser qu'en dépit de la concurrence commerciale, le partage de l'information en matière de non-prolifération sert les intérêts de tous les acteurs du secteur privé. UN :: هناك اتفاق عام بين الشركات، رغم التنافس التجاري فيما بينها، على أن تبادل المعلومات المتعلقة بعدم الانتشار هو في مصلحة جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    Cette observation est particulièrement vraie si l'on considère que le Gouvernement lui interdit d'avoir des contacts directs avec les acteurs du secteur privé. UN وتنطبق هذه الملاحظة بوجه خاص في الحالات التي تمنع الحكومة فيها تعامل الفريق بصورة مباشرة مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    À cet égard, un entrepreneur privé a évoqué les conséquences bénéfiques que pourraient avoir les mesures proposées pour le milieu rural, en particulier leurs effets sur l'emploi, et il a vivement encouragé tous les agents du secteur privé opérant dans les zones rurales à les prendre en considération. UN وفي ذلك الصدد، وصف أحد المقاولين في القطاع الخاص المزايا المحتملة للتدابير المقترحة للقطاع الريفي، لا سيما من حيث العمالة، وحث جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص العاملة في المناطق الريفية على النظر في هذه التدابير.
    Dès lors que l'on s'inquiète de savoir si l'accès aux données et leur utilisation correspondent à des objectifs légitimes spécifiques, il faut aussi s'interroger sur le fait que les institutions publiques s'en remettent de plus en plus aux acteurs du secteur privé pour conserver les données < < au cas où > > elles seraient utiles à l'État. UN 26- والشواغل المتعلقة بما إذا كان الوصول إلى البيانات واستخدامها مصممين لأهداف مشروعة محددة أيضاً تثير أيضاً أسئلة بشأن زيادة اعتماد الحكومات على الجهات الفاعلة في القطاع الخاص للاحتفاظ بالبيانات " في حالة ما إذا " دعت إليها الحاجة لأغراض حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more