Les pays en développement sont en position défavorable pour négocier avec les donateurs ou les investisseurs. | UN | وليست الدول النامية في وضع يسمح لها بالتفاوض مع الجهات المانحة أو المستثمرين. |
Ces fonds seront remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. | UN | وسوف تُرد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحول إلى مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Ces fonds seront remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. | UN | وسيجري رد هذه المبالغ إلى الجهات المانحة أو تحويلها لمشاريع البرنامج الإنمائي بالتشاور مع الجهات المانحة. |
Le BSCI a en outre recommandé que le Département recense les projets qu'il faudrait continuer de soutenir après l'achèvement des activités du Compte pour le développement et élabore une stratégie pour trouver des donateurs et partenaires potentiels. | UN | كما أوصى المكتب بأن تقوم الإدارة بتحديد المشاريع التي ينبغي مواصلة أنشطتها بعد استكمال أنشطة حساب التنمية وإعداد استراتيجية لتحديد الجهات المانحة أو الشركاء المحتملين. |
D'autre part, les procédures souvent très lourdes des pays en développement peuvent avoir des effets similaires et retarder l'application des conditions exigées par le donateur ou de la mise en œuvre du projet - tout au moins si le processus d'aide initié par le donateur passe par les filières administratives du pays aidé. | UN | وتترتب نفس الآثار إذا كانت إجراءات البلدان المستفيدة من البرامج بطيئة، وهو ما يؤخر الامتثال لشروط الجهات المانحة أو تنفيذ المشاريع إذا كانت المعونة توزع وفقا للإجراءات القطرية. |
Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan d'action mis en œuvre : | UN | عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل أو النسبة المئوية المنفذة من خطة النشاط: |
Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan d'action mis en œuvre : | UN | عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل أو النسبة المئوية المنفذة من خطة النشاط: |
Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan de travail mis en œuvre : | UN | عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل التي تمت تعبئتها أو النسبة المئوية التي تم تنفيذها من خطة العمل: |
Nombre de donateurs ou de sources de finance ment mobilisées ou pourcentage de la mise en œuvre du plan de travail : | UN | عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل التي تم حشدها، أو النسبة التي تم تنفيذها من خطة العمل: |
Dans ce contexte, deux ou plusieurs organismes développent un programme commun, identifient les besoins en financement et soumettent un document de programme commun aux donateurs ou comités directeurs en vue du financement. | UN | وفي إطار هذا الخيار، تقيم منظمتان أو أكثر برنامجا مشتركا وتحددان احتياجاته التمويلية وتقدمان وثيقة برنامج مشترك إلى الجهات المانحة أو اللجان التوجيهية لأغراض التمويل. |
Le coût des élections est également une source de préoccupation, surtout en cas de récession économique, car la période durant laquelle des États Membres dépendent de donateurs ou de fournisseurs peut alors se prolonger. | UN | وهناك أيضا شواغل بشأن تكلفة الانتخابات، ولا سيما في ظل التدهور الاقتصادي، حيث أن الدول الأعضاء لا يمكنها أن تعتمد على الجهات المانحة أو الموردين لفترة مطولة. |
Ces fonds sero nt remboursés aux donateurs, ou, en accord avec ces derniers, alloués au financement de projets du PNUD. | UN | وستُرَد هذه الأموال إلى الجهات المانحة أو سيجري، بالتشاور مع الجهات المانحة، تحويلها إلى مشاريع البرنامج الإنمائي. |
Les dépenses et engagements de dépenses imputés sur ces comptes se sont chiffrés à 157 millions de dollars, et 8 millions de dollars ont été restitués aux donateurs ou affectés à d'autres activités avec l'approbation des donateurs. | UN | وبلغت المدفوعات والالتزامات في مجموعها ١٥٧ مليون دولار، و ٨ ملايين دولار إما أعيدت الى الجهات المانحة أو وافقت تلك الجهات على استخدامها في خدمات أخرى. |
Elle est placée sous l'autorité du Comité mixte de liaison, qui conviendra des mesures à prendre avec les intéressés, qu'il s'agisse de l'Autorité palestinienne, du Gouvernement israélien, des donateurs ou des agents d'exécution. | UN | وترفع الفرقة العاملة تقاريرها إلى لجنة الاتصال المشتركة التي ستناقش العقبات مع الطرف المناسب، سواء كان السلطة الفلسطينية أو حكومة اسرائيل أو الجهات المانحة أو الوكالات المنفذة. |
Les dépenses et engagements de dépenses imputés sur ces comptes se sont chiffrés à 218 millions de dollars, et 25 millions de dollars ont été restitués aux donateurs ou affectés à d'autres activités avec l'approbation des donateurs. | UN | وبلغت المصروفات والالتزامات في مجموعها ٢١٨ مليون دولار، و ٢٥ مليون دولار إما أعيدت إلى الجهات المانحة أو وافقت تلك الجهات على استخدامها في خدمات أخرى. |
Il n'existe aucun mécanisme pour partager avec d'autres acteurs - organismes des Nations Unies, donateurs et banques de développement notamment - les renseignements sur les partenaires de qualité médiocre ou indésirables. | UN | ولا توجد آليات لتبادل المعلومات الاستخباراتية بشأن الشركاء غير الأكفاء أو غير المقبولين مع جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة أو الجهات المانحة أو المصارف الإنمائية. |
La réflexion qui est menée dans les démocraties instaurées de plus longue date et dans les organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale façonne également les attentes en matière de financement par les donateurs et d'appui aux programmes de réforme. | UN | كما أن فكر الديمقراطيات الأكثر استقرارا والمنظمات الدولية كالأمم المتحدة والبنك الدولي يشكل التوقعات المعلقة على التمويل والدعم المقدمين من الجهات المانحة أو على برامج الإصلاح. |
Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait déterminer le nombre d'exemples de donateurs et de fonds mobilisés pour mettre en œuvre les activités du centre ou le pourcentage du plan d'action qui a été mis en œuvre. | UN | ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث، استناداً إلى دليل وقائعي، في عدد أمثلة الجهات المانحة أو الأموال المعبأة لتنفيذ أنشطة المركز أو في النسبة التي نفذت من خطة النشاط. |
9. Les contributions sont comptabilisées en tant que sommes à recevoir et ressources disponibles dès la réception de la communication officielle du donateur ou dès la réception effective des fonds si celle-ci est antérieure. | UN | 9- تقيَّد المساهمات كمبالغ مستحقة القبض وكموارد متاحة في تاريخ تلقي الرسالة الرسمية من الجهات المانحة أو تاريخ استلام الأموال الفعلي، أيهما أسبق. |
Dans certains cas, lorsqu'un plafond absolu de ces taux de recouvrement des dépenses a été fixé par un donateur ou par des règlements applicables à un fonds d'affectation, on voit dans ce manque de souplesse un moyen de faire grimper ces taux à des niveaux inacceptables lorsque conjugués à ceux d'autres partenaires des Nations Unies. Futurs progrès | UN | وفي بعض الحالات، حيث يوجد حد مطلق على معدلات استرداد التكاليف التي تحددها الجهات المانحة أو وفق القواعد السارية على صندوق استئماني، ينظر إلى المرونة هذا بأنه يدفع معدلات الاسترداد إلى مستويات غير مقبولة عندما تقترن بمعدلات استرداد التكاليف لشركاء الأمم المتحدة الآخرين. |
Il s'agissait d'intérêts qui seraient soit versés aux donateurs soit transférés à d'autres programmes, fonds ou projets sur la base d'un accord écrit émanant des donateurs. | UN | ويمكن تسديد هذه الأموال إلى الجهات المانحة أو تحويلها إلى برامج أو صناديق أو مشاريع أخرى بناءً على موافقات خطية ترد من الجهات المانحة. |
Il demeure difficile d'obtenir des fonds pour évaluer les effets directs, les bailleurs de fonds ou les autorités nationales partenaires qui contribuent à leur financement, préférant que l'on évalue les projets. | UN | ولا يزال من الصعب الحصول على التمويل اللازم لتقييمات النتائج، وغالباً ما تشترط الجهات المانحة أو الحكومات الشريكة التي تتقاسم تكاليف المشاريع تقييمات المشاريع أو تفضلها على تقييمات النتائج. |