"الجهات المانحة على" - Translation from Arabic to French

    • les donateurs à
        
    • bailleurs de fonds à
        
    • aux donateurs de
        
    • communauté des donateurs à
        
    • les donateurs de
        
    • bailleurs à
        
    • les donateurs au
        
    • les donateurs doivent
        
    • les donateurs d'
        
    • les donateurs des
        
    • aux donateurs d'
        
    • les donateurs sur
        
    • les donateurs pour
        
    • communauté des donateurs de
        
    • communauté des donateurs pour
        
    L'allocation, sur le budget ordinaire, de 500 000 dollars pour renflouer l'Institut devrait inciter les donateurs à renforcer leurs contributions. UN ومن شأن تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية أن يشجع الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية.
    Mme Osman demande à l'Organisation des Nations Unies d'accroître les crédits budgétaires ouverts au PNUE sur son budget ordinaire et incite les donateurs à augmenter leur appui aux projets et activités de ce Programme. UN واختتمت كلمتها بأن دعت الأمم المتحدة إلى زيادة ما تخصصه لبرنامج البيئة من موارد مالية من الميزانية العادية وحثت الجهات المانحة على زيادة ما تقدمه من دعم لأنشطة برنامج البيئة ومشاريعه.
    Il a en outre engagé les donateurs à reconnaître le droit à l'éducation et à allouer davantage de ressources aux États fragiles. UN وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش.
    Il a encouragé les bailleurs de fonds à apporter leur soutien aux États membres afin de mettre fin au phénomène des violences faites aux femmes. UN وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة.
    Je demande instamment aux donateurs de fournir des fonds supplémentaires dont le décaissement puisse être souple et rapide. UN وإني أحث الجهات المانحة على تقديم أموال إضافية تتسم بالمرونة وتمكن من سرعة تسديد المدفوعات.
    De même, j'invite la communauté des donateurs à envisager de verser davantage de fonds pour permettre le maintien et l'extension de ces activités. UN وبالمثل، أحث الجهات المانحة على بحث سبل إتاحة مزيد من التمويل ليتسنى استمرار هذه الأنشطة وتوسيع نطاقها.
    Elle a remercié les donateurs de leurs contributions, notamment ceux qui avaient annoncé des augmentations et qui avaient fait des annonces de contributions pluriannuelles. UN وشكرت الجهات المانحة على ما قدمته من تبرعات، بما في ذلك الجهات المانحة التي أعلنت زيادات وتعهدات متعددة السنوات.
    Il pourrait être entrepris à la demande du Forum une étude des déficits de financement potentiels afin d'encourager les donateurs à les combler. UN ويمكن لدراسة يصدر المنتدى تكليفا بإعدادها أن تحدد ثغرات التمويل المحتملة في محاولة لتشجيع الجهات المانحة على سدها.
    Ma Représentante spéciale a encouragé les donateurs à continuer d'apporter au Timor-Leste des appuis prévisibles et à long terme. UN وشجعت ممثلتي الخاصة الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم بشكل يمكن التنبؤ به على المدى الطويل.
    J'invite donc les donateurs à concourir avec générosité à la lutte contre la crise humanitaire au Sud-Soudan pendant la période critique des quelques mois qui vont suivre. UN ولذلك، أحث الجهات المانحة على المساهمة بسخاء في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة أي أزمة إنسانية في جنوب السودان خلال الأشهر الحاسمة المقبلة.
    Soulignant qu'il est résolu à appuyer les efforts que fait le Gouvernement libérien pour satisfaire à ces conditions et encourageant les donateurs à faire de même, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء تلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Elle a encouragé les donateurs à appuyer l'assistance fournie par la CNUCED aux pays en faveur de l'efficacité administrative. UN وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية.
    Elle a encouragé les donateurs à appuyer les efforts de renforcement des capacités dans les domaines de la transparence et de la comptabilité des entreprises. UN وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم جهود بناء القدرات فيما يخص الشفافية والمحاسبة في عمل الشركات.
    Les présences des Nations Unies dans les quatre pays où sévit l'ARS intensifieront leur appui à ces efforts nationaux, et j'exhorte les donateurs à assurer eux aussi le financement nécessaire à ces initiatives. UN وسيعزز تواجد الأمم المتحدة في البلدان الأربعة المتضررة من جيش الرب للمقاومة دعمها لهذه الجهود الوطنية، وأحث الجهات المانحة على توفير التمويل اللازم من أجل الاضطلاع بهذه المبادرات أيضا.
    Il exhorte les donateurs à soutenir l'appel pour 2013, qui sera réduit encore et sera centré sur la protection et l'aide d'urgence. UN وحث الجهات المانحة على دعم نداء ٢٠١٣، الذي سيتم زيادة تقليص المبلغ المستهدف فيه وسيركز على جهود الحماية والإغاثة.
    Des participants ont exhorté les donateurs à augmenter l'allocation des ressources au développement, notamment par l'annulation de la dette. UN وحث بعض المشاركين الجهات المانحة على زيادة تخصيص الموارد للتنمية، حتى بإلغاء الديون.
    C'était un domaine qui devait effectivement être simplifié, et elle a invité les donateurs à réfléchir à la question. UN وهناك حاجة فعلية للتبسيط في هذا المجال وحثت الجهات المانحة على النظر في هذا الأمر.
    Ils exhortent les bailleurs de fonds à apporter des ressources additionnelles afin de contribuer au succès de ces stratégies. UN وحثوا الجهات المانحة على توفير موارد إضافية من أجل المساهمة في نجاح هذه الاستراتيجيات.
    Il a instamment demandé aux donateurs de concentrer leur aide sur trois secteurs au plus. UN وحثَّ الجهات المانحة على تركيز مساعداتها على ثلاثة قطاعات لا أكثر.
    Ils ont également engagé la communauté des donateurs à répondre positivement aux appels de fonds lancés au titre de l'appel global. UN وحث الأعضاء الجهات المانحة على الاستجابة بشكل حثيث لسد النقص في تمويل صندوق النداء الموحد.
    Il s'agit, de fait, d'une réalisation remarquable et, une fois encore, j'aimerais remercier les donateurs de leur appui. UN وقد كانت هذه العملية بالفعل إنجازا رائعاً، وأود مرة أخرى أن أشكر الجهات المانحة على دعمها.
    iv) Invite également tous les bailleurs à envisager de verser des fonds programmables, afin, expressément, que l'ONUDI puisse coordonner l'exécution des programmes intégrés et obtenir les synergies et l'efficacité accrue associées au concept de programme intégré; UN " `4` يشجع أيضا جميع الجهات المانحة على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة، خصوصا من أجل تمكين اليونيدو من تنفيذ البرامج المتكاملة بطريقة منسقة وتحقيق ما هو متوخى في مفهوم البرامج المتكاملة من تضافر ومن تعزيز الأثر؛
    Dans une moindre mesure, les fonds d'intervention pour les urgences humanitaires ont aussi favorisé des consultations avec les donateurs au niveau local. UN 112- وبدرجة أقل، عززت أيضاً صناديق مواجهة حالات الطوارئ المشاورات مع الجهات المانحة على الصعيد القطري.
    Le rôle moteur dans le développement de l'Afrique doit donc revenir aux Africains eux-mêmes et les donateurs doivent suivre le mouvement. UN ويجب لذلك أن تتولى أفريقيا زمام التنمية الأفريقية، وأن تسير الجهات المانحة على خطاها.
    Malgré tout, l'absence de stratégie nationale dissuade les donateurs d'affecter à l'entreprise des ressources supplémentaires. UN بيد أن عدم إقرار استراتيجية حكومية يثبط عزيمة الجهات المانحة على تعبئة موارد إضافية لدعم هذا المسعى.
    J'aimerais aussi remercier les donateurs des importantes contributions qu'ils ont apportées à la force de police palestinienne. UN وأود أيضا أن أشكر الجهات المانحة على إسهاماتها القيمة لقوة الشرطة الفلسطينية.
    Il était instamment demandé aux donateurs d'accroître leur financement de ces deux programmes. UN وحث الجهات المانحة على توفير المزيد من الأموال لكلا البرنامجين.
    Ces initiatives seront complétées par une refonte des systèmes d'information qui permettra de mieux informer les donateurs sur l'utilisation de leurs contributions par l'Office. UN ويقترن بهذه اﻷنشطة نظام منقح لتقديم التقارير ﻹبقاء الجهات المانحة على علم باستخدام تبرعاتها من جانب الوكالة.
    La MONUSCO fournira un appui aux institutions de justice militaire et mobilisera les donateurs pour obtenir du matériel et d'autres ressources nécessaires. UN وستدعم البعثة جهاز القضاء العسكري وتحث الجهات المانحة على توفير المعدات والموارد الأخرى اللازمة له.
    Il demande instamment à la communauté des donateurs de contribuer à ce fonds. UN وحث الجهات المانحة على المساهمة في الصندوق.
    À ce propos, nous lançons un appel à la communauté des donateurs pour qu'ils contribuent généreusement au Fonds d'affectation spéciale en vue d'assurer la participation pleine et effective des petits États insulaires à la réunion internationale. UN ونحث في هذا الصدد الجهات المانحة على المساهمة بسخاء في صندوق التبرعات الاستئماني حتى يتسنى للدول الجزرية الصغيرة النامية المشاركة في الاجتماع الدولي مشاركة كاملة وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more