"الجهات المتعاقدة" - Translation from Arabic to French

    • les contractants
        
    • des contractants
        
    • des parties contractantes
        
    • contrats avec
        
    • prestataires venus
        
    • des sous-traitants
        
    • les entités contractantes
        
    L'État qui patronne est tenu de faire de son mieux pour que les contractants patronnés s'acquittent des obligations qui leur incombent. UN والدولة فالدولة الراعية المزكية ملزمة ببذل أفضل الجهود الممكنة لضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية.
    Le Secrétaire général a été prié, comme point de départ, d'inclure dans ces prévisions de recettes le montant des frais généraux que les contractants seraient tenus d'acquitter si l'Assemblée adoptait le projet de décision. UN ويُطلب إلى الأمين العام أن يدرج في ذلك التقدير، كنقطة بداية، الإيرادات المتوقعة الناجمة عن رسوم المساهمة في التكاليف العامة التي سيتعين على الجهات المتعاقدة سدادها في حالة اعتماد الجمعية للمقرر المقترح.
    Ce travail est réalisé en collaboration non seulement avec les contractants, mais aussi avec d'éminents scientifiques et des programmes internationaux de recherche pertinents, y compris l'Inventaire des ressources biologiques de la mer. UN لقد تم ذلك العمل بالتعاون لا مع الجهات المتعاقدة وحدها بل أيضا مع كبار العلماء وبرامج البحوث العالمية ذات الصلة، بما فيها تعداد الأحياء البحرية.
    La Commission s'est félicitée de cette importante réalisation et a fait observer que la participation des contractants avait été indispensable au succès du projet. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذا الإنجاز الباهر، وأشارت إلى أن مشاركة الجهات المتعاقدة كانت مشاركة حاسمة لنجاح المشروع.
    5. Approuve la prorogation des fonds d'affectation spéciale ci-après sous réserve que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement reçoive des demandes de prorogation des gouvernements ou des parties contractantes concernées : UN 5 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات بهذا الشأن من الحكومات أو الجهات المتعاقدة ذات الصلة:
    Réaffirmant que les signataires de contrats avec l'Autorité ont l'obligation de se conformer intégralement aux dispositions du contrat, y compris en ce qui concerne la communication de données relatives à l'environnement et la déclaration des dépenses directes et effectives d'exploration conformément au Règlement et aux clauses types du contrat, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواقعة على عاتق الجهات المتعاقدة تجاه السلطة والتي تقتضي منها الامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية، وعن النفقات الفعلية والمباشرة لأنشطة الاستكشاف، وفقا للنظام وللشروط القياسية للعقد،
    Fourniture de conseils en matière de sécurité et d'une aide à l'élaboration de plans de sécurité pour les partenaires opérationnels de l'UNSOA (prestataires venus d'autres pays) déployés à Mogadiscio (en phase de sécurité 5) UN تقديم المشورة الأمنية والمساعدة في إعداد الخطط الأمنية للجهات المنفذة الشريكة لمكتب دعم البعثة (الجهات المتعاقدة الدولية) المنتشرة في منطقة المستوى الخامس (مقديشو)
    L'institution désignée doit superviser et suivre les prestations des sous-traitants. UN وفي هذا الشأن، تتولى المؤسسة المسماة مسؤولية مراقبة عمل الجهات المتعاقدة وتتبعه.
    La Commission devrait peut-être recommander que les entités contractantes et les entrepreneurs concluent des accords dits d’intégrité stipulant qu’ils s’abstiendront de toute activité susceptible de nuire au caractère équitable du processus de sélection. UN وقد تنظر اللجنة في التوصية بأن تدخل الجهات المتعاقدة والمقاولون في اتفاقات تتعلق بالنزاهة وتنص على أن يحجموا عن أي أنشطة من شأنها أن تخل بعدالة عملية الانتقاء.
    À terme, les prélèvements d'échantillons par les contractants serviront à compléter ces données, mais d'immenses difficultés doivent être surmontées s'agissant de la normalisation des méthodes d'échantillonnage et pour établir une taxonomie cohérente. UN وسيجري في نهاية المطاف استخدام العينات التي جمعتها الجهات المتعاقدة كل على حدة لإكمال هذه البيانات، غير أن هناك صعوبات جمة في التغلب على توحيد طرائق جمع العينات وفي تحقيق تصنيف واضح للكائنات الحية.
    Le rapport fait apparaître l'intérêt que peut présenter pour tous les contractants la mesure du dépôt de particules au fond de la mer étant donné que l'évolution à long terme de ces dépôts peut faire apparaître des schémas et des signaux de caractère plus général. UN ويبين التقرير الفائدة التي تعود على جميع الجهات المتعاقدة بفضل قياس تدفق الجزيئات نحو قاع البحر لأن التدفقات الطويلة الأجل يمكن أن تبين الأنماط والإشارات التي تصلح كمعلومات أساسية.
    La Commission encourage les contractants à intégrer leurs données à la base de données de l'Autorité internationale des fonds marins. UN 100 - وتشجع اللجنة الجهات المتعاقدة على إدماج بياناتها في قاعدة بيانات السلطة الدولية لقاع البحار.
    La Commission recommande que les contractants soumettent leurs rapports annuels à la fois sur support papier et sous forme électronique. UN 107 - وتوصي اللجنة بأن تقدم الجهات المتعاقدة تقاريرها السنوية في نسخ مطبوعة وفي شكل إلكتروني معاً.
    Les deuxièmes obligations retenues par la Chambre sont des obligations directes auxquelles les États qui patronnent doivent se conformer, indépendamment de leur obligation de veiller à ce que les contractants patronnés adoptent une certaine conduite. UN أما الواجبات من النوع الثاني كما حددتها الغرفة فهي واجبات مباشرة ينبغي على الدول الراعية الامتثال بها بمعزل عن واجبها بكفالة سلوك معين من الجهات المتعاقدة.
    Notant qu'il s'agissait d'un problème persistant, la Commission a prié le secrétariat de lui soumettre, à sa prochaine session, un rapport plus détaillé des dépenses effectives et proposées signalées par les contractants à ce jour. UN وحيث أن هذا كان مصدر انشغال مستمر، فقد طلبت اللجنة إلى الأمانة إعداد تقرير أكثر تفصيلا وتحليلا للنفقات المالية الفعلية والمقترحة التي أبلغت عنها الجهات المتعاقدة حتى الآن، وذلك لكي تنظر فيه اللجنة خلال دورتها المقبلة.
    La Commission a également constaté avec inquiétude l'absence persistante de données fournies par les contractants, malgré des demandes répétées tant de la Commission que du Secrétaire général. UN 7 - ولاحظت اللجنة أيضا مع القلق أنه لا يزال هناك نقص في البيانات الأولية التي تقدمها الجهات المتعاقدة على الرغم من الطلبات المتكررة من اللجنة والأمين العام على حد سواء.
    La Commission prend note, en les appuyant, des programmes de coopération entrepris ou prévus par certains des contractants. UN 102 - وتحيط اللجنة علما، بل وترحب، بالبرامج التعاونية الجاري تنفيذها أو المزمع إجراؤها فيما بين بعض الجهات المتعاقدة.
    I. Examen des rapports annuels des contractants présentés en application du Règlement UN أولا - النظر في التقارير السنوية المقدمة من الجهات المتعاقدة عملا بنظام التنقيب
    5. Approuve la prorogation des fonds d'affectation spéciale ci-après sous réserve que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement reçoive des demandes de prorogation des gouvernements ou des parties contractantes concernées : UN 5 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات بهذا الشأن من الحكومات أو الجهات المتعاقدة ذات الصلة:
    5. Approuve la prorogation des fonds d'affectation spéciale ci-après sous réserve que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement reçoive des demandes de prorogation des gouvernements ou des parties contractantes concernées : a). UN 5 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات بهذا الشأن من الحكومات أو الجهات المتعاقدة ذات الصلة:
    Réaffirmant que les signataires de contrats avec l'Autorité ont l'obligation de se conformer intégralement aux dispositions du contrat, y compris en ce qui concerne la communication de données relatives à l'environnement et la déclaration des dépenses directes et effectives d'exploration conformément au Règlement et aux clauses types du contrat, UN وإذ يؤكد من جديد الالتزامات الواقعة على عاتق الجهات المتعاقدة تجاه السلطة والتي تقتضي منها الامتثال التام لأحكام وشروط العقد، بما في ذلك الإبلاغ عن البيانات البيئية، وعن النفقات الفعلية والمباشرة لأنشطة الاستكشاف، وفقا للنظام وللشروط القياسية للعقد،
    :: Fourniture de conseils en matière de sécurité et d'une aide à l'élaboration de plans de sécurité pour les partenaires opérationnels du Bureau d'appui (prestataires venus d'autres pays) déployés à Mogadiscio (en phase de sécurité 5) UN * تقديم المشورة الأمنية والمساعدة في إعداد الخطط الأمنية للجهات المنفذة الشريكة لمكتب دعم البعثة (الجهات المتعاقدة الدولية) المنتشرة في منطقة المستوى الخامس (مقديشو)
    La plupart des pouvoirs locaux et des sous-traitants privés n'ont pas les moyens de s'occuper des déchets dispersés. UN وليس بوسع معظم السلطات المحلية/الجهات المتعاقدة الخاصة التعامل مع هذه الأشكال المتباينة لإنتاج النفايات.
    Il s’est référé non pas aux traités internationaux, mais à une pratique de plus en plus courante parmi les entités contractantes et les entrepreneurs, consistant à conclure des accords par lesquels les deux parties s’engagent à s’abstenir de tout acte susceptible d’influer sur le processus de sélection. UN وقال انه لم يشر الى المعاهدات الدولية، ولكنه أشار الى ممارسة يزداد شيوعها بين الجهات المتعاقدة والمقاولين، ألا وهي ابرام اتفاقات يتعهد فيها كلا الطرفين بالاحجام عن اﻷعمال التي من شأنها أن تؤثر على عملية الانتقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more