Redouble d'efforts pour respecter la règle selon laquelle les références des candidats doivent être vérifiées avant leur recrutement | UN | تكثيف جهود المحكمة الرامية إلى الامتثال لشرط استيفاء عملية التحقق من الجهات المرجعية قبل استقدام الموظفين الجدد |
Vérifier les références de tous les nouveaux candidats semblant remplir les conditions requises ou nouvelles recrues conformément aux procédures établies et tenir des dossiers exacts et complets sur ces vérifications | UN | إجراء عمليات للتحقق من الجهات المرجعية التي يقدمها كافة المرشحين المؤهلين الجدد طبقا للإجراءات المتفق عليها، والاحتفاظ بسجلات دقيقة وكاملة عن عمليات التحقق المذكورة. |
les références des candidats à des postes d'administrateur recruté sur le plan international, des postes d'appui au siège et des postes de direction sont systématiquement vérifiées. | UN | ويجرى التحقق من الجهات المرجعية للمرشحين لشغل وظائف دولية من الفئة الفنية، ولموظفي الدعم العاملين في المقر، وللوظائف الرفيعة المستوى. |
Un certain nombre d'organismes ont dit procéder à une vérification standard des références de tout candidat avant son engagement officiel. | UN | وأشارت طائفة من المنظمات إلى أنها تتحقق من الجهات المرجعية بانتظام قبل تعيين أي موظف رسميا. |
Les inspecteurs ont constaté que les membres des jurys d'entretien, qui occupent eux-mêmes les plus hautes fonctions au Secrétariat, passaient du temps à effectuer une sélection préliminaire des candidats, sans procéder à une vérification approfondie de leurs références. | UN | ورأى المفتشان أن أعضاء فريق إجراء المقابلات، وهم من المسؤولين الأقدم في المنظمة، يمضون وقتهم في عملية الفرز الأساسية للمرشحين، وأنه لا تجرى عملية تدقيق تفصيلية بشأن الجهات المرجعية. |
Les risques liés à de tels paiements sont limités puisque l'Unité des services d'achat vérifie les références, la situation financière et l'efficacité de l'entreprise avant l'attribution du marché. | UN | والمخاطر الناجمة عن دفع هذه المبالغ محدودة، لأن وحدة خدمات الاشتراء تتحقق من الجهات المرجعية للمقاول ووضعه المالي ومدى قدرته قبل منح العقود. |
Le Comité recommande que le Tribunal redouble d'efforts pour respecter la règle selon laquelle les références des candidats doivent être vérifiées avant leur recrutement. | UN | 82 - ويوصي المجلس المحكمة بأن تكثف جهودها بغرض الامتثال لشرط استيفاء عملية التحقق من الجهات المرجعية قبل استقدام الموظفين الجدد. |
En conséquence, et afin d'assurer la fourniture de l'appui indispensable dans le domaine des ressources humaines, elle a décidé de mener à bien les opérations de recrutement en continuant parallèlement à vérifier les références. | UN | ولذلك، وبهدف توفير موظفي الدعم الذين تمس الحاجة إليهم كثيرا، قررت البعثة المضي في استكمال عملية التعيين، مع متابعة إجراء عمليات التحقق من الجهات المرجعية في نفس الوقت. |
Le DAM a fait observer que la MINUAD avait bel et bien entrepris de vérifier les références, mais qu'elle avait eu du mal à obtenir en temps voulu des réponses des employeurs et des établissements universitaires concernés. | UN | وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن العملية المختلطة قد بدأت عمليات التحقق من الجهات المرجعية لكنها تواجه صعوبات في تلقي ردود في من أرباب العمل والمؤسسات التعليمية في الوقت المناسب. |
La mission a transmis au Groupe de la vérification des références de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi la liste des personnes qui travaillaient auparavant à la MUAS et dont les références n'avaient pas été vérifiées, afin qu'elle soit traitée à titre prioritaire. | UN | وقد أرسلت البعثة إلى وحدة التحقق من الجهات المرجعية التابعة لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي قائمة بالموظفين السابقين في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان الذين لم يتم التحقق من الجهات المرجعية الخاصة بهم، وذلك بغرض ترتيب أسمائهم حسب الأولوية. |
En 2009/10, le Groupe continuera de vérifier les références des membres du personnel des missions, notamment des personnes engagées expressément pour une mission. | UN | 63 - في الفترة 2009/2010، ستواصل الوحدة تنفيذ عمليات التحقق من الجهات المرجعية للمعينين في البعثات وغيرهم من موظفيها. |
Le Tribunal a fait savoir au Comité que, face au nombre de personnes à recruter, l'implantation du lieu d'affectation et les moyens de communication, les références étaient vérifiées dans toute la mesure possible pendant les six premiers mois et dans un délai d'un an au maximum. | UN | وأبلغت المحكمة المجلس أنه مع مراعاة حجم التوظيف، وموقع مركز العمل ومرافق الإتصال هناك ، كانت عمليات التحقق من الجهات المرجعية تجري قدر الإستطاعة في الإشهر الستة الأولي إلي فترة أقصاها عام واحد. |
Le Comité a recommandé que le Tribunal veille à vérifier les références des candidats et à les convier à un entretien. | UN | 92 - ويوصي المجلس بأن تستوثق المحكمة من أنها تجري عمليات التحقق من الجهات المرجعية والمقابلات. |
Le Groupe de la vérification des références est chargé de vérifier les références professionnelles et les titres et diplômes des candidats sélectionnés pour une mission jusqu'à la classe D-2 incluse. | UN | ويتمثل دور وحدة التحقق من الجهات المرجعية في التحقق من المستندات الوظيفية والتعليمية للمرشحين الذين يُختارون للتعيينات في البعثات وصولا إلى الرتبة مد-2، وبما يشمل تلك الرتبة. |
Il devra aussi vérifier les références des personnes recrutées pour une mission de maintien de la paix, étant donné que leur engagement ne sera plus limité uniquement à cette mission et qu'elles pourront se porter candidates à des postes de n'importe quelle autre opération ou du Siège. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون على الوحدة أيضاً أن تجري عمليات تحقق من الجهات المرجعية للموظفين الذين يقع عليهم الاختيار لعمليات السلام لأنهم لن يظلوا مقيدين بالخدمة داخل البعثة التي ينتمون إليها بل سينظر أيضاً في ترشيحهم لشغل وظائف في جميع العمليات الميدانية والمقر. |
La mission a transmis au Groupe de la vérification des références de la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi la liste des personnes qui travaillaient auparavant à la MUAS et dont les références n'avaient pas été vérifiées, afin qu'elle soit traitée à titre prioritaire. | UN | وقد أحالت العملية المختلطة قائمة بأسماء موظفين سابقين في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان لم تجر عمليات تحقق من الجهات المرجعية الخاصة بهم إلى وحدة التحقق من الجهات المرجعية في برينديزي بغية إعطاء الأولوية لعمليات التحقق المذكورة. |
S'agissant de la vérification des références, il convient de noter que toutes les références sont vérifiées avant l'envoi de la lettre d'offre. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالتحقق من الجهات المرجعية، تجدر الإشارة إلى أن جميع إجراءات التحقق من الجهات المرجعية تُنجَز قبل تقديم أي عرض. |
Les procédures adoptées ne sont pas aussi rigoureuses que, par exemple, la procédure d'agrément des fournisseurs qui prévoit la vérification des références de l'entreprise et de ses dirigeants avant de l'accepter comme fournisseur. | UN | وليست الإجراءات المعتمَدة بنفس القدر من الصرامة المطبقة مثلا لدى تسجيل البائعين حيث يتم التثبت من الجهات المرجعية لموظفي الإدارة الرئيسيين والشركات قبل تسجيل البائع. |
Premièrement, l'utilisation du système de gestion des informations sur les fournisseurs permet à l'équipe de pays d'identifier les organismes et fournisseurs qui travaillent en Somalie, de voir les activités qu'ils mènent et de vérifier leurs références. | UN | فأولا، أدى استخدام نظام إدارة المعلومات المتعلقة بالمتعاقدين إلى تمكين فريق الأمم المتحدة القُطري من تحديد الوكالات والمتعاقدين العاملين في الصومال، ومعرفة الأنشطة التي يضطلعون بها، والتحقق من الجهات المرجعية. |
Ce projet a également fait naître l'idée de constituer un fichier central pour la vérification des références dans le cadre du système Inspira. | UN | وأسفر المشروع أيضا عن إنشاء مستودع مركزي لمعلومات التحقق من الجهات المرجعية يطبق في نظام انسبيرا. |