"الجهات المسؤولة" - Translation from Arabic to French

    • les responsables
        
    • des responsables
        
    • les responsabilités
        
    • détenteurs d'obligations
        
    • services chargés
        
    • les personnes responsables
        
    • ceux qui sont
        
    • les titulaires
        
    • détenteurs de devoirs
        
    • les principaux responsables
        
    Le Conseil fera ensuite des propositions, en collaboration avec les responsables en question, pour savoir comment poursuivre le développement de cet appui au niveau national. UN وسيتولى المجلس بعد ذلك، بالتعاون مع الجهات المسؤولة عن هذه الأنشطة، اقتراح كيفية تطوير الدعم الحالي أكثر على الصعيد الوطني.
    Il devrait être possible d'identifier les responsables et d'enquêter sur eux sans envisager les poursuites judiciaires éventuelles. UN ويتعين أن تتاح إمكانية التعرف على الجهات المسؤولة والتحقيق بشأنها دون التنصيص على فكرة الملاحقة.
    Dans le cadre de cette assistance, il convient d'insister sur la formation des responsables de l'application des lois et sur le rôle que jouent ces derniers auprès des citoyens. UN ودعا الى التأكيد، في سياق هذه المساعدة، على تدريب الجهات المسؤولة عن إنفاذ القانون وعلى ما تضطلع به من دور في تعزيز حقوق اﻹنسان بين المواطنين.
    Il importe également de préciser ce qu'implique exactement le fait d'être retiré de cette liste et de définir les responsabilités de chacun. UN ومن المهم أيضا توضيح ما ينطوي عليه تماما رفع الأسماء من القائمة وتحديد الجهات المسؤولة عنها.
    De graves violations du droit international continuent d'être commises par tous les détenteurs d'obligations. UN فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة.
    Il souligne que les services chargés de la prévention, y compris les services de répression, doivent transmettre une même information et utiliser un même langage. UN كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة.
    Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Nous encourageons les organismes des Nations Unies à affecter des ressources à la surveillance et à la répression de ceux qui sont responsables de la traite des femmes. UN ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة.
    Dans la Convention-cadre, nous étions convenus que les responsables du problème devaient être les premiers à devoir le résoudre. UN لقد تضمنت الاتفاقية الإطارية اتفاق جميع الأطراف على أن تكون الجهات المسؤولة عن هذه المشكلة سباقة إلى حلها.
    Les résultats de cette enquête devraient être annoncés publiquement, les responsables devraient rendre compte de leurs actes et les victimes devraient se voir accorder réparation. UN وينبغي الإعلان عن النتائج التي يسفر عنها التحقيق، كما ينبغي مساءلة الجهات المسؤولة عن ذلك، وجبر الضحايا.
    Cette loi réglemente de manière générale, le traitement fait des données personnelles quels que soient la nature, le mode d'exécution ou les responsables. UN وينظم هذا القانون بصفة عامة معالجة البيانات الشخصية بصرف النظر عن طبيعتها أو طريقة الأداء أو الجهات المسؤولة.
    La Convention exhorte les responsables à donner la priorité aux droits de l'enfant dans toutes les situations. UN وتدعو الاتفاقية الجهات المسؤولة إلى اعتبار إعمال حقوق الطفل أولوية في جميع الأوقات.
    Les autorités doivent garantir que chaque décès en détention fasse l'objet d'une enquête, que les responsables aient à répondre de leurs actes, et que les familles soient informées du décès de leurs proches. UN ويجب على السلطات أن تكفل التحقيق في كل وفاة أثناء الاحتجاز، وتحديدا الجهات المسؤولة وإبلاغ الأُسر.
    Le réseau des responsables de la coopération adoptera sous peu une décision à cet égard. UN وستقوم شبكة الجهات المسؤولة عن التعاون باتخاذ قرار في هذا الشأن في القريب العاجل.
    :: Désignation des responsables de la gestion des risques et définition d'une méthode complète de traitement des risques et des plans d'intervention UN :: تحديد الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر وتحديد الخطط الشاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها
    :: Désigner des responsables du suivi et du contrôle de chaque risque. UN :: تعيين الجهات المسؤولة عن المخاطر وإناطتها بالمسؤولية عن رصد كل واحد من تلك المخاطر ومراقبته
    C'est pourquoi, en ma qualité de chef du Gouvernement de réconciliation nationale, j'instruit le Garde des sceaux, Ministre d'État, Ministre de la justice, de saisir immédiatement les instances appropriées pour qu'une commission d'enquête internationale soit rapidement mise sur pied pour faire toute la lumière sur ces tristes événements et établir les responsabilités. UN لذا، بصفتي رئيس حكومة المصالحة الوطنية، أطلب إلى وزير الدولة لشؤون العدل أن يعرض فوراً على السلطات المختصة تشكيل لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لكي تكشف النقاب عن هذه الأحداث المحزنة وتحدد الجهات المسؤولة عنها.
    III. Violations des droits de l'homme par tous les détenteurs d'obligations 6−74 4 UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل جميع الجهات المسؤولة 6-74 4
    Il souligne que les services chargés de la prévention, y compris les services de répression, doivent transmettre le même message et utiliser un langage similaire. UN كما تشدد على ضرورة أن تحرص الجهات المسؤولة عن الوقاية، بما فيها أجهزة إنفاذ القوانين، على نقل رسائل متماثلة وعلى استخدام تعابير متشابهة.
    Les enquêtes doivent tendre à identifier les personnes responsables afin qu'elles soient traduites en justice, et à faire la vérité sur les faits concernés. UN ويفترض في التحقيقات أن تصل إلى الحقيقة حول ما حدث وأن تؤدي إلى تحديد هوية الجهات المسؤولة بحيث يمكن تقديمها للعدالة.
    Une collaboration internationale étroite sera nécessaire, surtout entre ceux qui sont responsables de la collecte des données. UN وسيكون التعاون الدولي الوثيق ضرورياً، ولا سيما فيما بين الجهات المسؤولة عن تجميع المعلومات.
    Un dialogue ininterrompu avec les titulaires d'obligations s'impose pour surveiller la situation des droits de l'homme et en rendre compte avec efficacité. UN ولا بد من إقامة حوار متواصل مع الجهات المسؤولة لكي يكون رصد حقوق الإنسان والإبلاغ عنها مجدياً.
    Les États ont l'obligation de veiller à ce que tous les détenteurs de devoirs disposent des capacités suffisantes pour s'acquitter de leurs obligations et de leurs responsabilités et à ce que les enfants aient les moyens de faire valoir leur droit à la santé. UN ويقع على الدول واجب ضمان امتلاك جميع الجهات المسؤولة ما يكفي من القدرة على الاضطلاع بواجباتهم ومسؤولياتهم، والحرص على تنمية قدرات الأطفال بالقدر الكافي لتمكينهم من المطالبة بحقهم في الصحة.
    Les autorités locales sont en outre les principaux responsables de l'aménagement du territoire et elles assurent l'adduction d'eau, le tout-à-l'égout, la construction routière et la distribution d'électricité. UN كما أن السلطات المحلية هي الجهات المسؤولة أساسا عن تخطيط استخدام اﻷراضي وإمدادات المياه والصرف الصحي والطرق والكهرباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more