"الجهات المشترية" - Translation from Arabic to French

    • les entités adjudicatrices
        
    • des entités adjudicatrices
        
    • entité adjudicatrice
        
    • les acheteurs
        
    • aux entités adjudicatrices
        
    • entités adjudicatrices de
        
    • passation de marchés
        
    Ces tiers peuvent représenter aussi bien les entités adjudicatrices que les enchérisseurs et être en relation avec les unes et les autres. UN فهذه الأطراف الثالثة يمكن أن تمثّل الجهات المشترية ومقدِّمي العروض على السواء وأن تكون لديها القدرة على الوصول إليهما.
    Il pouvait en outre y avoir un risque de discrimination si les entités adjudicatrices changeaient de moyen de communication durant le processus de passation. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدّي إقدام الجهات المشترية على تغيير وسائل الاتصال أثناء عملية الاشتراء إلى احتمال وقوع تمييز.
    les entités adjudicatrices seraient en mesure de déterminer le mode le plus efficace de notification ou de publication en fonction de la passation concernée. UN وسيكون بوسع الجهات المشترية أن تقرّر الطريقة الأنجع لتوجيه البلاغ أو إصدار الإعلان في ظروف عملية الاشتراء المعنية.
    La question de la pluralité des entités adjudicatrices ne se posait pas, a-t-on estimé, uniquement dans le contexte des accords-cadres. UN وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها.
    Cette mesure est importante pour permettre au public de contrôler les pratiques des entités adjudicatrices de l'État adoptant. UN وهذا التدبير مهم للتمكين من رقابة الجمهور على ممارسات الجهات المشترية في الدولة المشترعة.
    Il convient également de contrôler la manière dont chaque entité adjudicatrice utilise l'accord-cadre et les prix qu'il permet d'obtenir par rapport aux prix du marché sur des passations de marchés isolées. UN كما يتعين رصد أداء فرادى الجهات المشترية باستخدام الاتفاق الإطاري ورصد أداء الاتفاق الإطاري من حيث الأسعار مقارنة بأسعار السوق فيما يخص فرادى المشتريات.
    Le problème pour les acheteurs est de s'assurer qu'ils ne se rendent pas complices de violations commises par leurs fournisseurs. UN ويتمثل التحدي الماثل أمام الجهات المشترية في ضمان عدم تورطها في ما ترتكبه الجهات الموردة من انتهاكات.
    Les règlements en matière de passation des marchés doivent donc imposer aux entités adjudicatrices d'informer les fournisseurs ou entrepreneurs de l'étendue de leurs engagements, périodiquement ou sur demande. UN وبناءً عليه ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء على الجهات المشترية أن تحيط المورِّدين أو المقاولين دوريا أو عند الطلب بمدى التزاماتهم.
    Ils peuvent prévoir ou demander de formuler des règles types pour la tenue d'enchères, pouvant être adaptées par les entités adjudicatrices aux conditions de toute passation de marché. UN ويجوز للوائح الاشتراء أن تنص على، أو تدعو إلى، صياغة قواعد موحدة من أجل إجراء المناقصات قد تستخدمها الجهات المشترية للمواءمة مع متطلبات أي عملية اشتراء معينة.
    36. On a proposé de supprimer l'article dans son intégralité car il faisait peser des contraintes inutiles sur les entités adjudicatrices. UN 36- واقتُرح حذف المادة برمتها لأنها تفرض أعباء غير ضرورية على الجهات المشترية.
    Elles ont reconnu que cette méthode présupposait l'exercice par les entités adjudicatrices d'un large pouvoir d'appréciation dans la prise de décision et comportait par conséquent un risque plus élevé de corruption et d'abus que d'autres procédures moins souples. UN واعترف المؤيدون بأن المفاوضات التنافسية تفترض تمتّع الجهات المشترية بحرية كبيرة في اتخاذ القرارات، وتثير من ثم مخاطر حدوث فساد أو استغلال أكثر مما قد تثيره إجراءات أخرى أقل مرونة.
    Ces services, a-t-on ajouté, étaient habituellement externalisés car les entités adjudicatrices n'avaient souvent pas les capacités internes pour réaliser ce type de tâches. UN وأُضيف أن تلك الخدمات تُسنَد عادة إلى جهات خارجية لأن الجهات المشترية تفتقر عموما إلى القدرة على الشروع في عمل من هذا القبيل.
    À ce facteur dissuasif s'ajoutait le fait que tout ou partie des frais généraux supplémentaires engagés par les fournisseurs pouvaient être répercutés sur les entités adjudicatrices. UN وإلى جانب المفعول الردعي، يمكن تحميل الجهات المشترية جزءاً مما يتكبّده المورّدون من زيادة في النفقات العامة أو كل تلك الزيادة.
    On a expliqué que, dans le cas contraire, la Loi type révisée donnerait la possibilité de rejeter des offres conformes faites par des fournisseurs qualifiés sans offrir de garanties suffisantes contre la prise de décisions arbitraires par les entités adjudicatrices. UN فلولا ذلك، حسبما أفيد، لأتاح القانون النموذجي المنقَّح إمكانية السماح برفض العطاءات التي يقدّمها مورِّدون مؤهلون استجابة لطلب تقديم العطاءات، ولكن دون توفير ضمانات كافية تكفل عدم اتخاذ الجهات المشترية قرارات عشوائية.
    41. En revanche, on a fait observer que, dans la pratique, les entités adjudicatrices essayaient généralement de conclure des accords-cadres pour une durée aussi longue que possible, ce qui avait pour effet de limiter la concurrence pour une partie importante des marchés. UN 41- ومن ناحية أخرى، لوحظ أن الممارسة العملية أظهرت أن الجهات المشترية تسعى عادة إلى إطالة أمد الاتفاقات الإطارية إلى أقصى مدى ممكن، مما يحد من درجة التنافس في جزء كبير من عملية الاشتراء.
    Elle influera aussi sur des décisions touchant l'ensemble du système de passation des marchés, telles que l'application de frais d'utilisation, ainsi que sur les décisions des entités adjudicatrices concernant leurs stratégies de passation de marchés en général ou une passation de marché en particulier. UN كما أنها تؤثِّر على ما يتخذ من قرارات على نطاق نظام الاشتراء من قبيل فرض رسوم على استخدام نظام الاشتراء وكذلك قرارات الجهات المشترية بشأن استراتيجياتها الاشترائية عموما وفي فرادى عمليات الاشتراء.
    Le Groupe de travail a noté que le membre de phrase en question avait été placé dans le texte de 1994 pour prévenir toute corruption et toute décision arbitraire des entités adjudicatrices lorsqu'elles optaient pour la procédure de sollicitation d'une source unique. UN ولاحظ الفريق العامل أن العبارة المشار إليها أدرجت في نص القانون النموذجي لعام 1994 بغية منع الفساد والقرارات التعسفية من جانب الجهات المشترية عند اتخاذ قرارات باللجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد.
    Ils sont donc principalement utilisés lorsque des entités adjudicatrices ont besoin de produits ou de services particuliers pendant une durée déterminée, mais ne connaissent pas les quantités exactes qui seront nécessaires. UN وينشأ استخدامها الرئيسي بالتالي في الظروف التي تحتاج فيها الجهات المشترية إلى منتجات أو خدمات معينة خلال فترة من الزمن ولكنها لا تعرف الكميات التي سوف تحتاج إليها على وجه الدقة.
    Il a été suggéré que le Guide donne des indications supplémentaires sur cette question et notamment sur les exigences imposées à l'entité adjudicatrice et le risque de contestations de la part des fournisseurs. UN واقُترح أن يقدّم الدليل مزيدا من التوجيه بشأن هذه المسألة لدى تناول الشروط المفروضة على الجهات المشترية واحتمالات احتجاج المورّدين.
    En ce qui concerne le premier, on a expliqué qu'il visait les cas où l'entité adjudicatrice ne connaissait pas le prix effectif du marché et disposait simplement d'un élément lui permettant de l'évaluer, par exemple le tarif horaire demandé par un consultant rémunéré à l'heure. UN أما فيما يتعلق بالعبارة اﻷولى أوضح أن القصد هو معالجة الحالات التي لا يكون فيها لدى الجهات المشترية إلا أساس واحد لتحديد القيمة، وذلك مثلا في حالة استخدام خبير استشاري يعمل بالساعة بدلا من معرفة السعر الفعلي للعقد.
    iv) les acheteurs estimaient que les vendeurs avaient expédié tout ou partie des marchandises. UN ' 4` اعتقاد الجهات المشترية بأن البائعين شحنوا السلع كليا أو جزئيا؛
    Mais les acheteurs et transporteurs se sont montrés peu enclins à absorber un risque constant et le trafic des stupéfiants a fortement baissé dans les zones d'opérations visées. UN وبدت مؤشرات على أن الجهات المشترية للمخدرات والناقلة لها ليست على استعداد لمواجهة المخاطر المستمرة مما أسفر عن انخفاض كبير في أعمال تجارة المخدرات في مناطق العمليات ذات الصلة.
    Il a été dit que le Guide devrait clarifier les considérations de principe pour permettre aux entités adjudicatrices d'adapter ce processus à leurs besoins. UN وقيل إنه ينبغي للدليل أن يوضّح الاعتبارات المتعلقة بالسياسات حتى تتمكن الجهات المشترية من تكييف هذه العملية تبعا لاحتياجاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more