Nous tenons à remercier toutes les parties prenantes qui ont contribué et continuent de contribuer à la promotion d'une culture de paix. | UN | ونود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام. |
La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. | UN | ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي. |
S'agissant des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, le problème a été compliqué davantage par le grand nombre de parties prenantes participant aux négociations, dont la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وفي سياق هيئات معاهدات حقوق الإنسان، يزداد إلحاح هذا الأمر تقليديا بسبب العدد الكبير من الجهات المعنية التي تشمل منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Des rencontres ont également eu lieu avec les intervenants qui ont participé aux préparatifs, notamment les représentants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما عُقدت اجتماعات مع الجهات المعنية التي دأبت على المساهمة في الأعمال التحضيرية، بما في ذلك ممثلو الأمم المتحدة. |
Pendant cette procédure de suivi, toutes les parties prenantes ayant joué un rôle dans la visite sont tenues informées et présentent leurs observations. | UN | وخلال إجراء المتابعة تُطلع جميع الجهات المعنية التي شاركت في الزيارة وتقوم بإبداء ملاحظاتها. |
Le Président a aussi rappelé aux Parties que des candidatures devraient être soumises par écrit par les mandants qui ne l'avaient pas encore fait. | UN | وذكّرت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Bien que l'expert indépendant ait porté ce projet à l'attention de toutes les parties prenantes qu'il a rencontrées depuis le début de son mandat, il a reçu très peu de réponses à ce jour. | UN | وقد أطلع الخبير المستقل جميع الجهات المعنية التي التقاها منذ استلام ولايته على المبادئ التوجيهية، إلاّ أن معدل الردود كان منخفضاً. |
Cette révision se fondait sur les résultats du programme antérieur et devait intégrer toutes les parties prenantes qui appuyaient Madagascar dans la lutte contre la corruption. | UN | ويستند هذا الاستعراض إلى نتائج البرنامج السابق ويجب أن يراعي جميع الجهات المعنية التي تدعم مدغشقر في مكافحتها للفساد. |
La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. | UN | ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي. |
Cette cérémonie a rassemblé diverses parties prenantes qui ont participé à une table ronde sur des questions liées à l'évolution des travaux et de la jurisprudence du Groupe de travail et recensé les meilleures pratiques en vue d'un meilleur accomplissement de ses fonctions. | UN | وحضرت الاحتفال مختلف الجهات المعنية التي شاركت في مناقشات مائدة مستديرة بشأن المسائل ذات الصلة بتطوير عمل الفريق العامل وفقهه، فضلاً عن تحديد أفضل الممارسات لتعزيز وظائفه. |
On trouvera à l'annexe I la liste des parties prenantes qui à travers leurs réponses au questionnaire ont donné leur avis sur l'élaboration du projet de programme d'action pour la Décennie, et à l'annexe II la liste des parties prenantes qui ont communiqué des commentaires par écrit sur la première ébauche du programme d'action. | UN | كما يمكن الاطلاع على قائمة الجهات المعنية التي قدمت ردوداً على الاستبيان الرامي إلى جمع آراء عن وضع مشروع برنامج العمل الخاص بالعقد وتعليقات خطية على المشروع الأول لبرنامج العمل في المرفق الأول. |
Il convient de combler le fossé entre le droit contraignant et le droit non contraignant, les valeurs et les normes grâce à une diversité et une pluralité de processus juridiques et d'approches interprétatives plus larges, reconnaissant que la gouvernance mondiale dépend de diverses parties prenantes qui contribuent toutes à la création du droit international et à l'élaboration des politiques internationales. | UN | ويتعين ردم الهوة القائمة بين القوانين الملزمة والقوانين غير الملزمة وبين القيم والقوانين من خلال مشروعات قانونية متنوعة ومتعددة واتباع مناهج أوسع نطاقاً في التفسير، مع الاعتراف بأن إدارة الشؤون العالمية تعتمد على عدد من الجهات المعنية التي تساهم جميعها في صياغة القانون الدولي والسياسات الدولية. |
6. Le Groupe de travail tient à remercier en particulier toutes les parties prenantes qui ont participé au processus de rédaction, en présentant des propositions judicieuses et en apportant des contributions majeures très instructives. | UN | 6- ويود الفريق العامل أن يُعرب عن شكره الخاص لجميع الجهات المعنية التي شاركت في عملية الصياغة، والتي قدمت اقتراحات وإسهامات هامة ومتبصرة. |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes déclarant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC pour améliorer les initiatives sociales visant à réduire les inégalités | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تفيد بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة في تحسين الإجراءات الاجتماعية الرامية إلى تقليص الفجوات في مجال المساواة |
ii) Augmentation du nombre de parties prenantes disant avoir bénéficié des services de coopération technique de la CEPALC en matière de développement durable et d'établissements humains | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تقول إنها استفادت من خدمات التعاون التقني التي تقدمها اللجنة بخصوص قضايا التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية |
ii) Nombre accru d'intervenants qui reconnaissent avoir bénéficié des services de coopération technique de la Commission dans leurs travaux concernant la gestion durable des ressources naturelles et les services publics de distribution et d'infrastructure | UN | ' 2` ازدياد عدد الجهات المعنية التي تقول إنها استفادت مما تقدمه اللجنة من خدمات التعاون التقني في تحسين أعمالها في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتوفير المرافق العامة وخدمات الهياكل الأساسية |
b) Augmentation du nombre de gouvernements de la région et d'autres intervenants qui suivent et font progresser l'application des accords internationaux relatifs au développement durable, notamment en matière d'urbanisation, conformément aux recommandations de la CEPALC | UN | (ب) ازدياد عدد حكومات المنطقة وغيرها من الجهات المعنية التي تتخذ إجراءات لمتابعة تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية الحضرية وتحرز تقدما في ذلك الصدد، تماشيا مع توصيات اللجنة |
La majorité des parties prenantes ayant participé au processus de consultation est en faveur d'un mandat qui appuierait une large gamme d'activités de renforcement des capacités aux niveaux local, national et international dans tous les groupes de parties prenantes. | UN | 68- وتحبذ معظم الجهات المعنية التي شاركت في عملية التشاور إسناد ولاية تدعم مجموعة واسعة من أنشطة بناء القدرات على كل من الصعيد المحلي والوطني والدولي، وتشمل مختلف فئات الجهات المعنية. |
A. Liste des parties prenantes ayant fourni des contributions au projet de Programme d'action pour la Décennie élaboré par le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine | UN | ألف - قائمة الجهات المعنية التي قدمت إسهامات في مشروع برنامج العمل المقرر للعِقد الذي وضعه فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي |
Il a été rappelé aux Parties que les candidatures devraient être soumises par écrit par les mandants qui ne l'avaient pas encore fait. | UN | وذكّر الرئيس الأطراف بأن التسميات يجب أن تقدِّمها خطياً الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
26. Le Rapporteur spécial sur les droits et les libertés fondamentales des peuples autochtones s'est rendu au Botswana en avril 2009 et s'est entretenu avec toutes les parties prenantes qu'il souhaitait rencontrer à cette occasion. | UN | 26- وزار المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية بوتسوانا في نيسان/أبريل 2009، وقابل جميع الجهات المعنية التي أراد لقاءها أثناء الزيارة القطرية. |
À cet égard, il a été noté qu'un modèle efficace de guichet unique international devrait faciliter la coordination entre des parties prenantes dont les objectifs et les procédures pouvaient être sensiblement différents. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنَّ من شأن وجود نموذج نافذة وحيدة عابر للحدود يتسم بالكفاءة أن ييسر التنسيق بين مختلف الجهات المعنية التي قد تتباين أهدافها وإجراءاتها تباينا شديدا. |