Le projet final de rapport a été validé par un échantillon représentatif de toutes les parties prenantes concernées. | UN | واعتمد المشروعَ النهائي للتقرير فريقٌ يضم جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Toutes les parties prenantes concernées devraient pouvoir jouer leur rôle de façon efficace. | UN | وينبغي أن تكون جميع الجهات المعنية ذات الصلة قادرة على القيام بدورها بطريقة فعالة. |
Premièrement, le pays concerné doit mettre en place le cadre institutionnel qui permet de faire intervenir toutes les parties prenantes concernées. | UN | فأولاً، ينبغي أن ينشئ البلد المعني الإطار المؤسسي الذي يسمح بإشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Grâce notamment à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, l'Organisation s'attaquera à ces problèmes de manière globale et équilibrée en collaborant étroitement avec tous les acteurs concernés. | UN | وستواجه المنظمة، ولا سيما من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تلك التحديات ضمن مقاربة شاملة ومتوازنة، بالعمل في تعاون وثيق مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Les États parties doivent fixer des normes d'accessibilité, qui doivent être négociées avec les organisations de personnes handicapées, et qui doivent être définies à l'intention des prestataires de services, des entrepreneurs et autres parties concernées. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تضع معايير الوصول التي يجب التفاوض بشأنها مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، كما يتعين تحديدها لمقدمي الخدمات وشركات البناء وسائر الجهات المعنية ذات الصلة. |
La MANUA collabore avec toutes les parties intéressées, aux niveaux des provinces et des districts, en ce qui concerne l'application du décret. | UN | وتتعامل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة على مستوى المقاطعات والمناطق من أجل تنفيذ المرسوم. |
Le CCI tient des consultations avec les parties prenantes concernées durant le processus d'inspection. | UN | وتجري الوحدة مشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة بعملية التفتيش. |
Il tient des consultations avec les parties prenantes concernées durant le processus d'évaluation. | UN | وتجري الوحدة مشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة بعملية التقييم. |
Dans le contexte des PAC, le renforcement des capacités institutionnelles/scientifiques et de la sensibilisation des parties prenantes concernées a été mentionné en tant qu'initiative de planification mise en œuvre conjointement par la Convention sur la lutte contre la désertification et la Convention sur la diversité biologique. | UN | وفي سياق برنامج العمل المشترك، أُبلغ عن تحسين القدرات المؤسسية والعلمية ومعارف الجهات المعنية ذات الصلة بوصفها مبادرة للتخطيط المشترك بين اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي. |
De maintenir les contacts entre les pouvoirs publics et les organisations de personnes handicapées, et d'autres parties prenantes concernées par chacun des objectifs du programme; | UN | الحفاظ على العلاقات بين الوكالات الحكومية ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة بكل مجال نتائج مشترك؛ |
Au début de 2010, une table ronde devrait réunir les parties prenantes concernées et le contact local du projet, c'est-à-dire le Bureau du Procureur général, pour finaliser les plans d'action en vue de futures activités en relation avec le projet. | UN | ومن المتوقع عقد اجتماع مائدة مستديرة، في أوائل عام 2010، مع الجهات المعنية ذات الصلة وجهة الاتصال المحلية للمشروع وهي مكتب النائب العام، وذلك لوضع الصيغة النهائية لخطط عمل من أجل أنشطة المشروع في المستقبل. |
Il coordonne les programmes et les politiques de l'État ayant trait aux minorités ethniques et contrôle l'application des politiques d'intégration, en consultation avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | وينسق هذا المجلس برامج الدولة وسياساتها المتعلقة بالأقليات العرقية ويرصد تنفيذ سياسات الإدماج، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Ils ont demandé à la Commission de mettre au point de nouvelles mesures des résultats des investissements dans la science et la technologie, les sciences de l'ingénieur, la recherche-développement, l'éducation et le développement des infrastructures, en collaboration avec les parties prenantes concernées. | UN | ودعوا اللجنة إلى النظر في مقاييس جديدة لتقييم وتوثيق نتائج الاستثمارات في العلوم والتكنولوجيا، والبحث والتطوير في مجال الهندسة، والتعليم والبنية التحتية، وذلك بالتعاون مع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Cela doit s'accompagner d'une amélioration des systèmes de gestion de l'information du centre national de liaison, avec la pleine participation de tous les acteurs concernés. | UN | ينبغي أن يكون ذلك مصحوباً بتحسين نظم إدارة المعلومات في مكتب مركز التنسيق الوطني، بمشاركة كاملة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Depuis 2001, le Groupe des Nations Unies pour le développement offre régulièrement un soutien et des conseils techniques en vue de leur établissement, d'autant qu'il voit dans ces rapports un véritable mécanisme de responsabilisation et une plateforme pour promouvoir le dialogue avec la participation de tous les acteurs concernés. | UN | فبدءا من عام 2001، قدمت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بصفة دورية، التوجيه والدعم التقنيين لإعداد هذه التقارير الوطنية، باعتبارها آلية للمساءلة، وللحث على التحاور بشأن السياسات بمشاركة الجهات المعنية ذات الصلة. |
Or, le Comité considère que la bonne mise en œuvre de ces normes dépendra en grande partie d'un suivi étroit des différentes étapes, y compris la communication avec les acteurs concernés et la formation du personnel. | UN | ويرى المجلس أن نجاح تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتمد إلى حد كبير على دقة رصد مختلف المراحل المؤدية إلى تنفيذها تنفيذا كاملا، بما في ذلك الاتصال مع الجهات المعنية ذات الصلة فضلا عن تدريب الموظفين. |
Les programmes d'aide aux jeunes Dominiquais visaient à les intégrer dans le cadre d'une approche systématique associant toutes les parties concernées. | UN | وتسعى برامج دومينيكا للنهوض بالشباب إلى تحقيق " إدماج الشباب في صلب التيار الرئيسي للمجتمع " ، وهو أسلوب منهجي لإدماج شؤون الشباب في صلب عمل جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Les États parties doivent fixer des normes d'accessibilité, qui doivent être adoptées en consultation avec les organisations de personnes handicapées, et qui doivent être définies à l'intention des prestataires de services, des professionnels du bâtiment et autres parties concernées. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تضع المعايير التي تحدد إمكانية الوصول، التي يجب اعتمادها بالتشاور مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، كما يتعين عليها إطلاع مقدمي الخدمات ومؤسسات البناء وسائر الجهات المعنية ذات الصلة على تلك المعايير. |
En outre, mon Conseiller spécial a eu des consultations avec l'OEA, la CARICOM et d'autres parties intéressées à New York, à Washington et à Kingston (Jamaïque). | UN | وعلاوة على ذلك، تشاور مستشاري الخاص مع منظمة الدول الأمريكية ومع الجماعة الكاريبية وغيرهما من الجهات المعنية ذات الصلة في نيويورك وواشنطن، العاصمة، وكينغستون، جامايكا. |
Le Groupe d'experts a tenu des réunions et des consultations avec des parties prenantes intéressées au Libéria, en Sierra Leone et aux États-Unis d'Amérique pour discuter de l'embargo sur les armes et des dérogations accordées par le Comité. | UN | عقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة في ليبريا وسيراليون والولايات المتحدة الأمريكية لمناقشة حظر الأسلحة وحالة الإعفاءات التي منحتها اللجنة. |
Un rapport a été élaboré à l'issue d'un processus consultatif auquel le Ministère de l'emploi et des affaires sociales a participé, en collaboration avec des organisations de personnes handicapées et d'autres parties prenantes compétentes. | UN | وجرى إعداد التقرير من خلال عملية تشاورية تعاونت فيها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الجهات المعنية ذات الصلة. |
127.44 Renforcer la coopération avec les parties prenantes pertinentes dans le domaine des droits de l'homme, notamment le Conseil des droits de l'homme (Angola); | UN | 127-44- تعزيز التعاون مع الجهات المعنية ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان (أنغولا)؛ |