Si on lui en fait la demande, l'Organisation des Nations Unies pourrait offrir son expertise et collaborer avec les parties prenantes concernées pour élaborer des ressources et des programmes d'enseignement en ligne intéressant les jeunes entreprises et les petites et moyennes entreprises. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم خبراتها وتتعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لوضع موارد على الإنترنت ومناهج دراسية ذات صلة بالمشاريع الناشئة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى أن تساهم مساهمة نشطة وبناءة في عمل الفريق العامل؛ |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى أن تساهم مساهمة نشطة وبناءة في عمل الفريق العامل؛ |
Fort de ses constatations, il avait entrepris de modifier les dispositions de cette loi, en concertation avec les parties intéressées. | UN | وعلى ضوء ذلك، تعمل على تعديل مختلف أحكام ذلك القانون بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
À cet égard, il est important que toutes les parties concernées échangent davantage leurs bonnes pratiques. | UN | ومن المهم في هذا الصدد زيادة تبادل الممارسات الجيدة بين جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes intéressées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول الأعضاء والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة مساهمة فاعلة وبنّاءة في عمل الفريق العامل؛ |
Il serait important que les acteurs concernés prennent la responsabilité de mettre au point, d'évaluer et de présenter ces indicateurs. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تتحمل الجهات المعنية صاحبة المصلحة المسؤولية عن عمليات تطوير، وتقييم هذه المؤشرات والإبلاغ بشأنها. |
Toutefois, la question du pastoralisme transfrontière doit être analysée de manière plus approfondie, en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | إلا أن مسألة الرعي عَبر الحدود تحتاج إلى مزيد من التحليل والمشاورات مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛ |
5. Invite les États, la société civile et toutes les parties prenantes concernées à contribuer de façon active et constructive aux travaux du groupe de travail; | UN | 5- يدعو الدول والمجتمع المدني وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى المساهمة بشكل فعال وبناء في عمل الفريق العامل؛ |
Il a aussi invité les parties prenantes concernées à présenter des contributions écrites à l'étude sur les enseignements tirés et les défis à relever pour faire du droit des peuples autochtones à l'éducation une réalité, qui comporteraient les éléments suivants: | UN | ودعت الآلية أيضاً الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى تقديم إسهاماتها كتابةً في الدراسة المتعلقة بالدروس المستخلصة وتحدّيات بلوغ هدف إعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم، آخذة في الاعتبار العناصر التالية: |
Ces données devraient être mises à la disposition de toutes les parties prenantes concernées et contribuer à la surveillance nationale des blessures et aux autres systèmes pertinents de collecte de données pour être employées dans la planification des programmes. | UN | وينبغي إتاحة هذه البيانات لجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة والاستفادة منها في النظام الوطني لمراقبة الإصابات وغيره من نظم جمع البيانات ذات الصلة لاستخدامها في تخطيط البرامج. |
Ces données devraient être mises à la disposition de toutes les parties prenantes concernées et contribuer à la surveillance nationale des blessures et aux autres systèmes pertinents de collecte de données pour être employées dans la planification des programmes. | UN | وينبغي إتاحة هذه البيانات لجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة والاستفادة منها في النظام الوطني لمراقبة الإصابات وغيره من نظم جمع البيانات ذات الصلة لاستخدامها في تخطيط البرامج. |
Il a également appelé l'attention sur le soutien précieux fourni par la Table ronde de consultation sur la lutte contre la pauvreté, à laquelle avaient participé des représentants de l'État et de toutes les parties prenantes concernées. | UN | ووجهت الاهتمام في هذا الخصوص إلى الدعم القيّم الذي قدَّمه اجتماع المائدة المستديرة للتشاور بشأن مكافحة الفقر والذي حضره مشاركون يمثلون الدولة وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Le premier projet de normes a été distribué aux parties intéressées. | UN | وتم الانتهاء من إعداد المشروع الأول للمعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية وعمم على الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Le mandat du Forum souligne combien il importe d'engager toutes les parties intéressées à jouer un rôle stratégique pour contribuer efficacement aux efforts menés à l'échelle mondiale pour appliquer les Principes directeurs. | UN | وتؤكد ولاية المنتدى أهمية إشراك جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة باعتبارها أطرافاً فاعلة استراتيجية من أجل المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Le secrétariat devrait engager immédiatement des consultations avec les parties intéressées afin que les aspects de la facilitation du commerce relatifs au développement soient mieux compris, dans la perspective de l'élaboration d'un cadre consultatif approprié; | UN | وينبغي للأمانة أن تقوم فوراً بإجراء مشاورات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة من أجل التوصل إلى فهم أفضل للجوانب الإنمائية لتيسير التجارة بغية إيجاد إطار تشاوري مناسب؛ |
2. Encourage les gouvernements et les autres parties concernées à envisager d'adopter des mesures conformes à leur législation nationale en vue de faciliter les transferts de fonds des migrants vers les pays de destination, notamment : | UN | 2 - تشجع الحكومات وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة على النظر في اتخاذ تدابير، وفقا للتشريعات الوطنية، تيسر تدفقات تحويلات المهاجرين إلى البلدان المتلقية، ويشمل ذلك ضمن أشياء أخرى: |
46. Comme suite à la demande officielle présentée par le Ministère haïtien de l'environnement et le centre de liaison pour la Convention sur la lutte contre la désertification, un atelier sera organisé pour le lancement du programme d'action national. Il permettra de commencer à recenser les parties prenantes intéressées dans la région. | UN | 46- واستجابة لطلب رسمي من وزارة البيئة ومركز تنسيق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ستعقد حلقة عمل بشأن استهلال برنامج العمل الوطني في هايتي لتكون بمثابة نقطة الانطلاق في تحديد الجهات المعنية صاحبة المصلحة في هذا البرنامج في المنطقة. |
Le Gouvernement a montré sa volonté d'éliminer la pauvreté et de réaliser les droits économiques, sociaux et culturels en Éthiopie en mettant en œuvre divers plans dans ce domaine et en concluant des partenariats avec les acteurs concernés. | UN | 37- أبدت الحكومة التزامها بالقضاء على الفقر وضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إثيوبيا عن طريق تنفيذ خططها وإقامة شراكات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. | UN | وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات. |
Il engage la communauté internationale et tous les acteurs compétents à prêter une attention particulière à la santé maternelle, et notamment aux moyens de prévenir et de traiter la fistule obstétricale. | UN | والقرار يدعو المجتمع الدولي وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى إيلاء اهتمام خاص لصحة الأمهات، وخاصة للوقاية من ناسور الولادة ولمعالجته. |
Le Groupe d'experts a décidé d'intensifier la collecte des enseignements et des bonnes pratiques, et d'en établir un recueil en 2010, s'associant pour ce faire au FEM et à ses organismes ainsi qu'aux autres parties prenantes pertinentes. | UN | وقرر فريق الخبراء تعزيز الجهود الرامية إلى استخلاص الدروس والممارسات الجيدة، وإصدار منشور في عام 2010 يتضمن هذه الدروس. وسيتعاون فريق الخبراء مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة أثناء إعداد هذا المنشور. |