Le Canada coopère aussi étroitement avec les industriels, les organisations non gouvernementales et les autres parties intéressées dans ce domaine. | UN | كما تتعاون كندا تعاونا وثيقا مع أوساط الصناعة والمنظمات غير الحكومية وسائر الجهات المهتمة بهذا الميدان. |
Cette déclaration a été publiée sur le site Web de la Convention pour consultation par toutes les parties intéressées. | UN | وعلاوة على ذلك، أُتيح هذا البيان على موقع الاتفاقية الشبكي لجميع الجهات المهتمة. |
Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés sur le site Web de la Convention. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Au titre de ce projet, lancé le 1er février 2002, le secrétariat élaborera et publiera un manuel sur la Convention qui servira d'outil de référence aux Parties et aux autres entités qui s'intéressent aux négociations relatives aux changements climatiques. | UN | بدأ هذا المشروع في 1 شباط/فبراير 2002 بهدف إعداد دليل بشأن الاتفاقية ونشره، سيكون بمثابة أداة مرجعية للأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بعملية التفاوض في مجال تغير المناخ. |
La traduction et la publication des textes législatifs nationaux permettront de mettre à la disposition du public une ressource que les parties prenantes intéressées pourront utiliser et qui orientera les efforts entrepris pour mettre en place des cadres réglementaires efficaces. | UN | وستتيح ترجمة التشريعات الوطنية ونشرها مصدراً تنهل منه الجهات المهتمة كافة وسيفيد الجهود المبذولة لوضع أطر تنظيمية فعالة. |
Depuis 2002, cette base de données est aisément accessible par Intranet au personnel de l'UNICEF, aux gouvernements et à d'autres instances intéressées. | UN | وفي عام 2002، جعلت اليونيسيف الاطلاع على هذه القاعدة سهلا لموظفي اليونيسيف، والحكومات وغيرهم من الجهات المهتمة من خلال الشبكة الداخلية لليونيسيف. |
18. Pour renforcer les capacités de toutes les parties prenantes, notamment des pays en développement, il est possible de procéder comme suit : | UN | 18- فيما يلي وسائل بناء قدرات الجهات المهتمة بالأمر خاصة البلدان النامية: |
Les parties intéressées peuvent organiser, lors du Congrès, des réunions auxiliaires, des colloques et des expositions. | UN | يمكن أن تنظم الجهات المهتمة اجتماعات فرعية وندوات ومعارض تقام أثناء المؤتمر . |
Le Groupe a continué, en 2001, de recevoir et d'archiver des images satellitaires, qui sont utilisées aux fins de divers projets de télédétection. Les images archivées sont diffusées auprès des parties intéressées. | UN | وظل الفريق يتلقى الصور الساتلية ويقوم بحفظها في الأرشيف أثناء عام 2001. وتستخدم هذه الصور لشتى أغراض الاستشعار عن بعد، كما يتم توزيع الصور المحفوظة في الأرشيف على الجهات المهتمة بذلك. |
Le processus d'examen et le rapport final encouragent un plus large dialogue entre les administrations gouvernementales et les différentes parties intéressées par les questions de changements climatiques, et influent donc sur les choix d'orientation. | UN | وعملية الاستعراض وإعداد التقرير النهائي يشجعان على إجراء مناقشة أوسع نطاقاً بين الوكالات الحكومية ومختلف الجهات المهتمة بقضايا تغير المناخ ومن ثم يؤثران في خيارات السياسة العامة. |
Les fonctionnaires entendent les parties intéressées, réalisent des travaux de recherche et rédigent des rapports destinés aux conseils consultatifs compétents, où des négociations se tiennent ensuite. | UN | ويعقد المسؤولون الحكوميون جلسات استماع مع الجهات المهتمة باﻷمر، ويقومون بإجراء بحوث وإعداد تقارير لمجالس التداول المعنية حيث يمكن أن تجرى مفاوضات على صعيد السياسة العامة. |
Cependant, ces obligations sont déjà suffisamment claires pour aider les États et les autres parties intéressées à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et l'environnement. | UN | ومع ذلك، فهو يعتبر أن الالتزامات على درجة كافية من الوضوح لإنارة سبيل الدول وجميع الجهات المهتمة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتوفير الحماية البيئية. |
Cette manifestation a réuni des représentants des États parties à la Convention, des mécanismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales, des universitaires et d'autres parties intéressées. | UN | وقد جمعت هذه المناسبة بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وآليات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والدوائر الأكاديمية وخلافها من الجهات المهتمة. |
Des résumés de ces réunions ont été mis à la disposition de tous les acteurs intéressés, sur le site Web de la Convention. | UN | وقد أُتيحت لجميع الجهات المهتمة ملخصات هذه الاجتماعات على الموقع الشبكي للاتفاقية. برنامج الرعاية |
Il disposera par ailleurs d'une plus grande marge de manœuvre pour ce qui est d'instaurer une coopération avec les gouvernements et d'autres acteurs intéressés et d'établir un dialogue avec eux. | UN | وسيكون متمتعا بمرونة أكبر في إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات المهتمة. |
En outre, il a été convenu d'assurer à tous les acteurs intéressés l'accès aux rapports soumis, un tel accès étant conforme au but humanitaire de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، اتُفق على أن تتاح لكل الجهات المهتمة إمكانية الاطلاع على التقارير المقدمة باعتبار أن ذلك يتماشى مع الغرض الإنساني للاتفاقية. |
Au titre de ce projet, lancé le 1er février 2002, on élaborera et publiera un manuel sur la Convention qui servira d'outil de référence aux Parties et aux autres entités qui s'intéressent aux négociations sur les changements climatiques. | UN | بدأ هذا المشروع في 1 شباط/فبراير 2002 بهدف إعداد ونشر دليل بشأن الاتفاقية، سيكون بمثابة أداة مرجعية للأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بعملية التفاوض في مجال تغير المناخ. |
Au titre de ce projet, lancé en février 2002, le secrétariat élaborera et publiera un manuel sur la Convention, qui servira de référence aux Parties et aux autres entités qui s'intéressent aux négociations relatives aux changements climatiques. | UN | بدأ هذا المشروع في شباط/فبراير 2002 بهدف إعداد دليل بشأن الاتفاقية ونشره، ليكون بمثابة أداة مرجعية للأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بعملية التفاوض في مجال تغير المناخ. |
2. Prie le secrétariat de compiler et mettre à la disposition du Comité d'étude des produits chimiques et des autres parties prenantes intéressées toutes les informations reçues en réponse à l'invitation faite au paragraphe 1 de la présente décision; | UN | 2 - يطلب إلى الأمانة تجميع جميع المعلومات التي تردها استجابة للدعوة المقدمة في الفقرة 1 من هذا المقرر وإتاحة تلك المعلومات للجنة استعراض المواد الكيميائية وإلى الجهات المهتمة الأخرى من أصحاب المصلحة؛ |
17. Invite toutes les parties prenantes intéressées à envisager des mécanismes de financement nouveaux et novateurs afin d'appuyer les efforts nationaux visant à appliquer le Plan mondial pour la Décennie d'action et d'y collaborer, notamment dans les pays à revenu faible ou intermédiaire ; | UN | 17 - تدعو جميع الجهات المهتمة بالأمر إلى بحث طرائق جديدة ومبتكرة للتمويل اللازم لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل العالمية لعقد العمل والتعاون في تحقيقها، ولا سيما في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ |
Depuis 2002, cette base de données est aisément accessible par Intranet au personnel de l'UNICEF, aux gouvernements et à d'autres instances intéressées. | UN | وفي عام 2002، جعلت اليونيسيف الاطلاع على هذه القاعدة سهلا لموظفي اليونيسيف، والحكومات وغيرهم من الجهات المهتمة من خلال الشبكة الداخلية لليونيسيف. |
Il s'est félicité de la création de la Commission d'enquête indépendante aux fins d'enquêter sur les événements de février 2011, et a encouragé le Gouvernement à poursuivre le dialogue avec toutes les parties prenantes. | UN | ورحبت باكستان بإنشاء اللجنة البحرينية المستقلة لتقصي الحقائق للتحقيق في أحداث شباط/فبراير 2011. وشجعت حكومة البحرين على مواصلة حوراها مع جميع الجهات المهتمة. |