Il est entendu que cette expression vise les signataires au moment où la réserve est formulée. | UN | ويفهم من عبارة " الموقعة " أنها تعني الجهات الموقعة لدى صوغ التحفظ. |
les signataires s'engagent notamment à améliorer l'équilibre des femmes et des hommes dans l'exercice des responsabilités. | UN | وتعهدت الجهات الموقعة بصفة خاصة بتحسين التوازن بين الرجل والمرأة في ممارسة المسؤوليات. |
Il est entendu que cette expression vise les signataires au moment où la réserve est formulée. | UN | ويفهم من عبارة " الموقعة " أنها تعني الجهات الموقعة لدى إبداء التحفظ. |
Mais les signataires de l'Accord ne mettaient pas en oeuvre ses dispositions et exposaient donc le public à des discours incitant à la violence tandis que les dirigeants politiques se livraient à des attaques cinglantes les uns contre les autres. | UN | على أن الجهات الموقعة على الاتفاق لم تنفذ هذه المقترحات وبذلك عرضت الجمهور للخطابات التحريضية، بما في ذلك حملات الانتقاد الشديد فيما بين الزعماء السياسيين. |
Le PAM a continué de collaborer avec ses partenaires gouvernementaux en vue d'établir des accords de partenariat stratégique pluriannuels; la Norvège est le dernier signataire en date. | UN | واستمر البرنامج في العمل مع الشركاء الحكوميين على اتفاقات شراكة استراتيجية متعددة السنوات، حيث كانت النرويج آخر الجهات الموقعة. |
5. Le 16 octobre 1995, les signataires des Accords de Matignon se sont réunis à l'Hôtel Matignon, afin d'examiner la question de leur application. | UN | ٥ - اجتمعت الجهات الموقعة على اتفاقات ماتينيون في فندق ماتينيون في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لمناقشة تنفيذ الاتفاقات. |
Il souligne l'importance stratégique de l'Accord-cadre et demande à tous les signataires de redynamiser leur collaboration de sorte que les engagements pris soient tenus. | UN | ويشدد مجلس الأمن على الأهمية الاستراتيجية لهذا الاتفاق ويدعو جميع الجهات الموقعة إلى العمل معا بقوّة من أجل ضمان تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بموجب الإطار. |
Le CPC encourage le Facilitateur à persévérer dans ses efforts de recherche de solutions pertinentes avec les signataires de l'Accord politique de Ouagadougou, en ce qui concerne les questions militaires non encore résolues. | UN | ويشجع الإطار التشاوري الدائم المُيسِّر على مواصلة جهوده الرامية إلى البحث عن حلول ملائمة مع الجهات الموقعة على اتفاق واغادوغو السياسي، وذلك فيما يتعلق بالشؤون العسكرية التي لم يُبت فيها بعد. |
les signataires doivent s'assurer que la traite constitue une infraction passible de poursuites et s'engagent à prendre des initiatives de prévention, d'information et de soutien aux victimes. | UN | ويقتضي ذلك من الجهات الموقعة كفالة أن الاتجار جريمة يعاقب عليها. إلى جانب الأخذ بمبادرات لوقاية الضحايا وتثقيفهم ودعمهم. |
À ce propos, la mission recommande que, dans les jours à venir, le Conseil de sécurité envisage de prendre de nouvelles initiatives sur la question, en coordination avec les signataires de l'Accord de Lusaka et les dirigeants de la région. | UN | وفي هذا السياق، توصي البعثة بأن ينظر مجلس الأمن خلال الأيام القليلة القادمة في اتخاذ مبادرات أخرى حول هذه المسألة بالتنسيق مع الجهات الموقعة لاتفاق لوساكا ومع زعماء المنطقة. |
Dans tous ces domaines, le Comité politique a informé les membres du Conseil de sécurité de l'action menée par les signataires pour assurer le retour de la paix en République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région. | UN | وفي جميع هذه المجالات، أطلعت اللجنة السياسية أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي بذلتها الجهات الموقعة لكفالة عودة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بكاملها. |
Tous les signataires et toutes les parties ont l'obligation, en vertu de l'annexe 10 de l'Accord de paix de Dayton, de coopérer pleinement avec le Haut-Représentant et son personnel. | UN | وجميع الجهات الموقعة والأطراف ملزمة بموجب المرفق 10 من اتفاق دايتون للسلام بالتعاون على نحو كامل مع الممثل السامي وموظفيه. |
Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix rappelle à tous les signataires et à tous les partis leur obligation, en vertu de l'annexe 10 à l'Accord de paix de Dayton, de coopérer pleinement avec le Haut Représentant et son personnel. | UN | ويذكّر المجلس التوجيهي جميع الجهات الموقعة والأطراف في اتفاق دايتون للسلام بالتزاماتهم بموجب المرفق 10 للاتفاق، بشأن التعاون الكامل مع الممثل السامي وموظفيه. |
Constatant qu'aucune observation supplémentaire sur le document d'orientation n'a été présentée par les Parties, les signataires ou d'autres parties prenantes intéressées, | UN | وإذ يدرك أن الأطراف أو الجهات الموقعة أو غيرها من المهتمين من أصحاب المصلحة لم تقدم أي تعليقات أخرى على الوثيقة التوجيهية، |
Au cours de la période à l'examen, les relations entre les signataires du Document de Doha ont été mises à l'épreuve à deux reprises. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن العلاقة بين الجهات الموقعة على وثيقة الدوحة اختُبرت مرتين. |
* Le PNUE, en coopération avec le secteur privé et le Gouvernement de la République de Corée, publiera une «Déclaration pour une production moins polluante» dont les signataires s’engageront à fixer des objectifs chiffrés pour optimiser la productivité des ressources tout en prévenant la pollution. | UN | * يقوم اليونيب بالتعاون مع القطاع الخاص وحكومة جمهورية كوريا ببدء " إعلان اﻹنتاج اﻷنظف " ﻹلزام الجهات الموقعة بأهداف محددة كميا من أجل تحقيق زيادة الموارد اﻹنتاجية ومنع التلوث. |
Prenant également note avec satisfaction des contributions financières et en nature fournies au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables par les Parties, notamment par la Suisse et par les signataires, les industries et les milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً مع التقدير بالمساهمات المالية والعينية التي قُدمت إلى مبادرة الشراكة في الهواتف النقالة من الأطراف، وعلى وجه الخصوص من سويسرا، ومن الجهات الموقعة ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة، |
Je me réjouis aussi que la Commission du cessez-le-feu ait commencé ses travaux et, à cet égard, je prie instamment les signataires d'appliquer toutes les dispositions de l'Accord relatives au cessez-le-feu et à la sécurité, tout en respectant le calendrier arrêté. | UN | وجدير بالترحيب أيضا بدء أعمال لجنة وقف إطلاق النار، وفي هذا الصدد، فإني أحث الجهات الموقعة على أن تنفذ بالكامل ترتيبات وقف إطلاق النار والأمن المنصوص عليها في الاتفاق وفقا للبرنامج الزمني المتفق عليه. |
Le Comité mixte a accueilli avec satisfaction le rapport sur les principes d'éthique de l'investissement et s'est félicité que le Secrétaire général ait décidé d'inclure la Caisse parmi les signataire des Principes. | UN | 101 - أعرب المجلس عن تقديره للتقرير المتعلق بمبادئ الاستثمار المسؤول وعن ترحيبه بقرار الأمين العام جعل الصندوق من الجهات الموقعة على هذه المبادئ. |
En 2006, le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), signataire de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, est convenu avec les autres donateurs et pays partenaires d'effectuer entre 2007 et 2010 une évaluation en deux phases de la mise en œuvre de la Déclaration de Paris. | UN | 1 - إن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي تمثل إحدى الجهات الموقعة على إعلان باريس المعني بفعالية المعونة، اتفقت في عام 2006 مع سائر الجهات المانحة والبلدان الشريكة على إجراء تقييم لمدى تنفيذ هذا الإعلان بين عامي 2007 و 2010 باستخدام نهج يتألف من مرحلتين. |
Il incombe dans l'immédiat aux véritables signataires de l'Accord d'armistice de mettre en place un mécanisme institutionnel de nature à prévenir tout nouveau conflit en Corée. | UN | والمهمة الرئيسية الموكلة إلى الجهات الموقعة الحقيقية على اتفاق الهدنة هي توفير آلية مؤسسية لمنع نشوب الحرب في كوريا. |