"الجهاز القضائي الرئيسي للأمم" - Translation from Arabic to French

    • principal organe judiciaire des Nations
        
    • l'organe judiciaire principal des Nations
        
    En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. UN وتشكل المحكمة، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، حجز الزاوية للنظام القانوني الدولي.
    La Cour internationale de Justice, principal organe judiciaire des Nations Unies, est une importante instance pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN إن محكمة العدل الدولية، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، محفل مهم للتسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Premièrement, nous ne voyons pas en quoi il est nécessaire que la communauté internationale reconnaisse le rôle majeur de ce qui n'est rien de moins que le principal organe judiciaire des Nations Unies. UN أولا، لا نرى أي حاجة إلى أن يقر المجتمع الدولي بالدور المهم لجهاز هو الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Les pays nordiques attachent une grande importance à l'organe judiciaire principal des Nations Unies que constitue la Cour. UN تعلق بلدان الشمال الأوروبي أهمية كبيرة على المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Elle est l'organe judiciaire principal des Nations Unies et une institution centrale pour le règlement pacifique des différends d'ordre juridique entre États. UN وهي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، كما أنها مؤسسة محورية لتسوية المنازعات القانونية بين الدول بطرق سلمية.
    Vu qu'ils émanent de l'organe judiciaire principal des Nations Unies, les arrêts de la Cour sont pris très au sérieux. UN وأحكام المحكمة، نظرا لكونها صادرة عن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، تُؤخذ بجدية بالغة.
    Cette opinion est étayée par la décision et les avis rendus par le principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour internationale de Justice. UN هذا الرأي يحظى بتأييد الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ألا وهو محكمة العدل الدولية.
    Le rapport nous convainc que la Cour a rempli avec diligence sa noble mission, en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. UN ويقنعنا التقرير بأن المحكمة قد اجتهدت في الاضطلاع بمهمتها النبيلة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, on ne saurait trop insister sur le rôle de la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، لا يمكن التشديد عليه أكثر من اللازم.
    L'attention a été appelée sur la mission qui incombe à la Cour internationale de Justice en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies et sur le fait que les États Membres sont d'autant plus convaincus qu'elle s'en acquitte qu'elle respecte le droit. UN وأكدت أهمية دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وأشارت إلى أن احترام المحكمة لسيادة القانون يعزز ثقة الدول الأعضاء بفعاليتها في تأدية هذا الدور.
    La Cour ne fonctionne toutefois pas dans le vide. principal organe judiciaire des Nations Unies, elle est appelée à s'acquitter de ses fonctions et de ses responsabilités dans un contexte politique plus large. UN على أن المحكمة لا تعمل في فراغ، أنها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وعليها أن تضطلع بعملها ومسؤوليتها في السياق السياسي الأوسع.
    La Cour est le principal organe judiciaire des Nations Unies et sa fonction consiste à résoudre les différends qui surgissent, conformément au droit international. UN وأضاف أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة. ودورها هو البت في النـزاعات المقدَّمة إليها بموجب القانون الدولي.
    Il ne fait aucun doute qu'en tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour - avec sa riche histoire, son pouvoir juridictionnel étendu et sa jurisprudence extrêmement raffinée - a fermement établi son statut de cour internationale la plus respectée du monde. UN ومما لا شك فيه أن المحكمة، بتاريخها الثري وولايتها المادية الواسعة وفلسفة القانون المصقولة جدا، وبوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، قد رسخت وضعها على أنها المحكمة الدولية العليا للعالم.
    Nous sommes convaincus que le principal organe judiciaire des Nations Unies doit continuer d'être renforcé afin que le règlement pacifique des différends qui lui sont soumis par les États puisse contribuer dans l'avenir au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN نحن مقتنعون بأن الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة ينبغي أن يستمر تعزيزه، وذلك من أجل أن تساهم التسوية السلمية للنزاعات التي تقدم إليه من قبل الدول في صون السلم والأمن الدوليين في المستقبل.
    En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la Cour joue un rôle important, à la fois au sein du système des Nations Unies, mais aussi dans un contexte plus large. UN وتضطلع المحكمة باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة بدور مهم، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو على نطاق أوسع.
    C'est pour cela que la Cour internationale de Justice étant l'organe judiciaire principal des Nations Unies est largement qualifiée pour jouer un rôle déterminant dans le renforcement de ces principes afin de promouvoir et réaffirmer le droit et la justice. UN ولذا فإن المحكمة، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أكثر من مؤهلة للعب دور مؤثر في تعزيز هذه المبادئ بإعلاء كلمة القانون وتأكيد أسس العدالة والمساواة.
    C'est pour cela que la Cour internationale de Justice, étant l'organe judiciaire principal des Nations Unies, est qualifiée pour jouer un rôle déterminant dans le renforcement de ces principes afin de promouvoir et réaffirmer le droit et la justice. UN ولذلك السبب فإن محكمة العدل الدولية، لكونها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، مؤهلة للاضطلاع بدور حاسم في تعزيز هذه المبادئ بغية تعزيز القانون والعدالة والتأكيد عليهما مجددا.
    S'il est vrai que chaque organe de l'ONU a une contribution à apporter en faveur de la prééminence du droit, la Cour est l'organe judiciaire principal des Nations Unies, et on attend d'elle à ce titre qu'elle joue un rôle central à cet égard. UN ورغم أن لكل كيان من كيانات المنظمة دورا يضطلع به في تعزيز سيادة القانون، إلا أنه يتوقع من المحكمة، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، أن تضطلع بدور محوري في هذا المجال.
    La CIJ demeure l'organe judiciaire principal des Nations Unies et la seule juridiction universelle à compétence générale; en outre, son ancienneté lui confère une autorité particulière. UN 16 - إن محكمة العدل الدولية ما زالت هي الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الوحيدة ذات الاختصاص العالمي العام؛ وعلاوة على ذلك فإن طول عمرها يضفي عليها سلطانا أدبيا خاصا.
    Il demande plutôt, dans un langage simple et direct, à l'organe judiciaire principal des Nations Unies - la Cour internationale de Justice - de rendre un avis consultatif sur la question suivante : < < La déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo est-elle conforme au droit international? > > UN وبدلا من ذلك، يطلب المشروع بلغة بسيطة ومباشرة إلى الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة - وهو محكمة العدل الدولية - أن يصدر فتوى بشأن السؤال التالي: " هل الإعلان الأحادي الطرف للاستقلال من جانب المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو منسجم مع القانون الدولي؟ "
    En ce qui concerne les révisions du Règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance, on se souviendra que les membres de la Cour sont élus pour siéger à l'organe judiciaire principal des Nations Unies (Art. 7 et 92 de la Charte) et ne sont donc pas fonctionnaires de l'ONU. UN 16 - وفيما يتعلق بالتقيحات المدخلة على أنظمة السفر والإقامة، أُشير إلى أن أعضاء المحكمة أعضاء منتخبون في الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة (المادتان 7 و 92 من الميثاق)، وهم ليسوا من مسؤولي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more