Elle contribue ainsi à l'effort collectif que déploient les ONG pour faire assurer le succès des réunions des entités des Nations Unies. | UN | وهي تسهم بذلك في الجهد الجماعي للمنظمات غير الحكومية الرامي إلى كفالة نجاح الاجتماعات التي تعقدها هيئات الأمم المتحدة. |
Ne détruisons pas cet effort collectif par des pratiques d'un autre temps qui, certes, peuvent servir les visées de quelques-uns, mais qui sont contraires aux intérêts du plus grand nombre. | UN | دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة. |
Et l'ONU peut donc continuer de compter sur la contribution portugaise à cet effort collectif. | UN | وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي. |
Je suis ici aujourd'hui pour dire à l'Assemblée les progrès qui peuvent être accomplis grâce aux efforts collectifs d'une population résistante, à un partenariat réactif et à un Gouvernement efficace. | UN | واليوم، أقف هنا لأبلغ عن التقدم الذي يمكن إحرازه ببذل الجهد الجماعي من شعب صامد وشراكة متجاوبة وقيادة فعالة. |
Il s'était agi d'essayer de régler un problème mondial par le biais d'une action collective. | UN | وما كان القصد إلا إلى معالجة قضية عالمية عن طريق الجهد الجماعي. |
Le Libéria en fournit le premier exemple et l'Organisation des Nations Unies est en train de tirer des enseignements de cette entreprise collective en cours. | UN | وليبريا هي أول مثال على ذلك، والأمم المتحدة تتعلم الدروس من هذا الجهد الجماعي المستمر. |
La République de Guinée s'est toujours associée à l'effort collectif pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. Elle entend renforcer son rôle dans ce domaine. | UN | لقد شاركت جمهورية غينيا دائما في الجهد الجماعي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، وهي تسعى إلى تعزيز دورها في ذلك ا لمجال. |
Le Samoa, malgré le coût que cela représente pour lui, fait de son mieux pour s'acquitter de ses obligations au titre de cet effort collectif. | UN | وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي. |
Cet effort collectif nécessitera également que nous mettions l'accent sur ce qui reste encore à régler en matière d'élimination des armes chimiques et biologiques. | UN | ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Ma délégation est fermement convaincue que seul un effort collectif de ce genre permettrait aux être humains de vivre en toute sécurité et les débarrassait de ces engins meurtriers. | UN | ويعتقد وفـــدي اعتـــقادا راسخا أنه لا يمكن لبني البشر أن يعيشوا في أمان من هذه اﻷسلحة القاتلة إلا من خلال هذا الجهد الجماعي. |
La Suisse s'engage pleinement dans cet effort collectif. | UN | وسويسرا ملتزمة التزاما تاما بذلك الجهد الجماعي. |
Son pays participe pleinement à cet effort collectif. | UN | وأشار إلى أن بلده ملتزم كامل الالتزام بذلك الجهد الجماعي. |
La délégation pakistanaise intervient sur cette question sur la toile de fond de son palmarès méritoire de contribution à l'effort collectif. | UN | 35 - إن وفده يتكلم في هذا الموضوع من واقع السجل المكتمل لبلده في المساهمة في الجهد الجماعي. |
Mon pays souscrit pleinement à cet appel et apportera sa part à l'effort collectif. | UN | وتؤيد بلادي تأييدا كاملا هذا النداء وستقوم بدورها في هذا الجهد الجماعي. |
L'ONU doit être l'instance centrale de coordination de cet effort collectif. | UN | ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكون المحفل المركزي واﻷولي لتنسيق هذا الجهد الجماعي. |
En contournant la Conférence du désarmement, on a affaiblit et ruiné le processus multilatéral et la signification de l'effort collectif. | UN | وإن تجــاوز مؤتمر نزع السلاح قد أضعف العملية الديمقراطية التعددية اﻷطراف وقلل من شأنها فضلا عن معنــى الجهد الجماعي. |
Le peuple salvadorien peut être assuré que l'Espagne sera à ses côtés dans cet effort collectif. | UN | وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي. |
Les éléments de la proposition globale de 2007 étaient le fruit d'un processus long et ardu et le résultat des efforts collectifs des délégations. | UN | وقد انبثقت عناصر مجموعة أحكام عام 2007 عن عملية طويلة وشاقة، بفضل الجهد الجماعي للوفود. |
Le rapport de la Commission de consolidation de la paix est le reflet des efforts collectifs déployés par les membres de son comité d'organisation. | UN | وتقرير لجنة بناء السلام يعبر عن الجهد الجماعي الذي يبذله أعضاء لجنتها التنظيمية. |
Jusqu'ici nos efforts collectifs se sont surtout axés sur les milieux urbains. | UN | فحتى الآن لا يزال الجهد الجماعي الذي نبذله مركّزاً على المناطق الحضرية. |
Nous attendons avec intérêt de contribuer activement à cette action collective. | UN | ونتطلع إلى الإسهام بفعالية في هذا الجهد الجماعي. |
Pour cette même raison, nous veillons de façon directe à ce qu'aussi bien les organismes internationaux que leurs États membres contribuent à cette entreprise collective en faveur de la démocratie et d'une «institutionnalité» renforcée en Haïti. | UN | ولهذا السبب، نحن نركز اهتمامنا مباشرة مرة أخرى على ضرورة إسهام المنظمات الدولية ودولها الأعضاء في هذا الجهد الجماعي الرامي إلى إرساء الديمقراطية وتعزيز الطابع المؤسسي في جمهورية هايتي. |