"الجهد الذي" - Translation from Arabic to French

    • efforts que
        
    • efforts qu
        
    • effort consenti
        
    • efforts déployés
        
    • effort de
        
    • efforts faits
        
    • effort qui
        
    • efforts de
        
    • efforts qui
        
    • tu as travaillé
        
    Ma délégation apprécie à leur juste valeur les efforts que l'Organisation des Nations Unies continue de déployer en faveur de la cause du peuple palestinien. UN إن وفد بلادي ليقدر كـل التقدير ذلك الجهد الذي قامت وتقوم به اﻷمم المتحــــدة تجاه قضية شعب فلسطين.
    Nous félicitons le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour entreprendre les réformes destinées à aligner l'institution sur cette tâche cruciale. UN ونشيد بالأمين العام على الجهد الذي بذله للقيام بالإصلاحات التي تهدف إلى إعداد هذه المؤسسة للقيام بمهمتها الحرجة.
    Troisièmement, l'ampleur de l'effort consenti et le risque qu'il ne détourne des ressources humaines et financières d'autres activités de l'Organisation, ajoutent à son côté inhabituel. UN ثالثا، حجم الجهد الذي يبذل، والخطر المتمثل في أنه قد يوجه موارد مالية وإنسانيــة بعيدا عن أنشطة أخرى لﻷمم المتحدة، يجعلانه جهدا غير عادي.
    L'Érythrée ne s'est jamais opposée aux efforts déployés par l'OUA pour améliorer le document. UN ولم تعترض إريتريا أبدا على الجهد الذي تبذله منظمة الوحدة الأفريقية لتحسين الوثيقة.
    La lutte contre la corruption est un aspect essentiel de cet effort de rationalisation de l'appareil de l'État. UN وتشكل مكافحة الفساد أحد الجوانب الحاسمة لهذا الجهد الذي يرمي إلى ترشيد جهاز الدولة.
    J'ai été témoin des efforts faits par les Présidents de l'année dernière et par mes collègues de l'équipe des six Présidents de cette année. UN وأنا شاهد على الجهد الذي بذله الرؤساء في السنة الماضية، وعلى جهود زملائنا في فريق الرؤساء الستة هذا العام.
    Les prochaines études pouvaient être différées, étant donné l'effort qui serait déjà requis pour mener à bien l'examen des traitements et indemnités. UN وفي ضوء الجهد الذي سيتعين بذله في عملية الأجور والاستحقاقات ، يمكن تأجيل دراسات مبدأ نوبلمير.
    Il est déplorable qu'après tant de durs efforts de formation et de perfectionnement du personnel, mon pays ait vu ses nombreux cadres décimés, mutilés ou contraints à l'exil. UN ومما يؤسف له أن نجد أن هؤلاء الموظفين بعد كل الجهد الذي بُذل لتدريبهم، قد مزقت صفوفهم أو شوهوا أو دفعوا إلى المنفى.
    Durant les jours à venir, qui seront aussi les derniers de ma présidence, je poursuivrai ces efforts, qui ont été engagés au début de la semaine dernière. UN وفي الأيام الأخيرة القادمة من رئاستي سوف أواصل هذا الجهد الذي انطلق في أوائل الأسبوع الماضي.
    Le dialogue et la coopération entre les religions et les cultures sont nécessaires aux efforts que nous déployons pour instaurer un monde meilleur. UN وفي الجهد الذي نبذله من أجل إيجاد عالم أفضل، المطلوب إقامة حوار وتعاون بين الأديان والثقافات.
    Il y a à notre avis plusieurs raisons d'appuyer sans réserve les efforts que nous propose le Secrétariat. UN ونحن نرى أن ثمة أسبابا عديدة تجعل من الضروري أن نولي الجهد الذي تقترحه علينا الأمانة العامة تأييدنا غير المقيد.
    Pour la Syrie, le rapport reflète en partie les efforts que nous avons déployés pendant que nous étions membre du Conseil jusqu'à la fin de l'année dernière. UN وبالنسبة لسورية، فإن هذا التقرير يعكس جزءا من الجهد الذي قامت به من خلال عضويتها في المجلس حتى نهاية العام الماضي.
    Nous félicitons le Comité pour les efforts qu'il déploie depuis qu'il a été créé afin de mettre en œuvre le mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN ونثني على الجهد الذي ما فتئت تبذله منذ تأسيسها في سبيل تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Parallèlement, nous voudrions exprimer notre profonde reconnaissance au Gouvernement français ami pour les efforts qu'il a déployés en vue de résoudre ce conflit de façon pacifique. UN كما أننا في الوقت ذاته نقدر كل التقدير الجهد الذي بذلته حكومة فرنسا الصديقة من أجل التسوية السلمية في هذه القضية.
    Je sais les gros efforts qu'il vous a fallu consentir pour en assurer le succès. UN وإني ﻷعلم عظمة الجهد الذي بذلتموه كي تكفلوا النجاح لهذا المؤتمر.
    Pour compléter cet effort consenti par le peuple nicaraguayen, l'ONU doit orienter ses activités de coopération technique et économique de façon à consolider le système démocratique et à renforcer les institutions, car ce sont les éléments indispensables à la stabilité du pays et à la relance de la croissance économique. UN ولاستكمال هذا الجهد الذي يبذله شعب نيكاراغوا، يتعين علــى اﻷمم المتحدة أن توجه تعاونها التقنــي وأنشطتهــا الاقتصادية نحو هــدف توطيــد النظام الديمقراطي وتعزيــز المؤسســات باعتبارهما العنصرين اﻷساسيين لاستقرار البلــد والنهوض بالنمو الاقتصادي.
    Le Président (parle en anglais) : J'apprécie l'effort consenti par le représentant des États-Unis. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أقدر الجهد الذي بذله ممثل الولايات المتحدة.
    Le Conseil salue les efforts déployés par M. Eide pour établir cet important rapport. UN ويثني المجلس على الجهد الذي بذله السفير إيدي في إعداد تقريره الهام.
    Les recommandations du Groupe constituent un nouveau stimulant pour les efforts déployés à l'échelle du système. UN وستمنح توصيات الفريق زخما إضافيا لهذا الجهد الذي يبذل على صعيد المنظومة ككل.
    Les Inspecteurs ont cependant jugé l'effort de l'UNESCO en ce domaine particulièrement remarquable. UN إلا أن المفتشين وجدوا أن الجهد الذي بذلته منظمة اليونسكو في هذا الصدد جدير بالذكر بوجه خاص.
    Nous saluons les efforts faits par le secrétariat conjoint Union africaine/ONU et le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. UN ولذا فإننا نحيي كذلك الجهد الذي قامت به الأمانة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي ومكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى.
    En 1999, le Royaume-Uni a ratifié la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel et s'enorgueillit d'avoir pris part à un effort qui a réellement permis de réprouver l'emploi de ces armes qui frappent aveuglément. UN وفي عام 1999، صدقت المملكة المتحدة على اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد، وهي فخورة بأن تكون جزءاً من الجهد الذي وصم بفعالية استعمال هذه الأسلحة العشوائية.
    Les efforts de planification stratégique se sont traduits par l'élaboration d'une stratégie bien ciblée de soutien aux priorités de la Commission en matière de gouvernance. UN وأسفر هذا الجهد الذي بذل في مجال التخطيط الاستراتيجي عن وضع إستراتيجية محكمة لدعم أولويات المفوضية في مجال الحوكمة.
    Et t'es toujours celle qui me dit que ce sont les efforts qui comptent. Open Subtitles وأنتِ دائماً تخبرينني الجهد الذي نبذله هو الذي يهم.
    Je sais combien tu as travaillé dur pour établir ton entreprise. Open Subtitles أعرف مدى الجهد الذي بذلته من أجل بناء عملك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more