"الجهد الرامي" - Translation from Arabic to French

    • efforts visant
        
    • effort de
        
    • effort d
        
    • efforts déployés pour
        
    • effort pour
        
    • initiative visant
        
    • efforts entrepris pour
        
    • l'effort
        
    • effort visant
        
    Cependant, je disais aussi que les efforts visant à parvenir à un règlement global accuseraient un sérieux revers si nous ne parvenions pas à un accord sur l'ensemble de propositions. UN بيد أنني أعربت عن خشيتي من أننا اذا لم نتوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل، فإن الجهد الرامي الى التوصل الى تسوية شاملة سيعاني انتكاسة كبرى.
    Le Groupe de Rio tient à réaffirmer son plein appui et sa coopération aux efforts visant à revitaliser les activités de l'Assemblée générale. UN وتؤكد مجموعة ريو من جديد مساندتها الكاملة وتعاونها في الجهد الرامي إلى تنشيط عمل الجمعية العامة.
    Le développement du site de l'ONU sur Internet complète cet effort de diffusion. UN وبالطبع، فإن إنشاء صفحة استقبال اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية يعزز حاليا هذا الجهد الرامي إلى توسيع نطاق الانتشار.
    Il s'agit toutefois de veiller à ce que dans cet effort d'harmonisation, les avantages comparatifs des uns et des autres soient pleinement exploités. UN ولا بد لنا من التأكد من الاستفادة الكاملة من المزايا النسبية لكل الجهات المعنية في هذا الجهد الرامي إلى تحقيق التنسيق.
    Bien que limitées, les ressources du fonds ont contribué aux efforts déployés pour transformer en plans directeurs les activités menées dans le cadre de projets locaux, conformément à l'orientation vers l'amont des activités du Programme. UN وبالرغم من محدودية أموال صندوق مكافحة الفقر، فإنها ساهمت في الجهد الرامي إلى تحويل الأنشطة المحلية التي تجري على مستوى المشاريع إلى إطارات للسياسات الوطنية، تمشيا مع الاهتمام النظري للمنظمة.
    La prise de conscience au danger des mines doit se faire et être appuyée dans le cadre de l'effort pour mobiliser la population pour des activités post-conflit. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    Sa délégation appuie également l'initiative visant à mettre en place un processus de vérité et réconciliation au Burundi. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضاً الجهد الرامي إلى إنشاء عملية تَقَصٍّ للحقائق ومصالحة في بوروندي.
    Toutes les ONG intéressées ont participé aux efforts entrepris pour tenter d'éliminer la violence sexuelle et la violence conjugale. UN وقالت إن جميع المنظمات غير الحكومية المعنية تشارك أيضا في الجهد الرامي إلى القضاء على العنف الجنسي والمنزلي.
    Notre travail dans ce domaine est complémentaire et axé sur les efforts visant à obtenir une plus grande intégration mondiale. UN ويكمل عملنا في هذا المجال الجهد الرامي إلى تحقيق مزيد من التكامل العالمي ويسانده.
    Les efforts visant à associer les partenaires internationaux à la formulation du PAN n'ont guère été persistants. UN ولا يمكن القول إن الجهد الرامي إلى إشراك شركاء دوليين في عملية صياغة برنامج العمل الوطني كان جهداً متواصلاً.
    L'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale de continuer à appuyer les organisations qui collaborent aux efforts visant à faire reculer le paludisme. UN وطلبت الجمعية العامة إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم للمنظمات التي تتعاون في الجهد الرامي إلى دحر الملاريا.
    Je tiens aussi à rendre hommage au Sultanat d'Oman et à remercier l'Ambassadeur Al-Hinai d'avoir pris la tête des efforts visant à faire adopter une nouvelle résolution de l'ONU. UN كما أود أن أنوه بسلطنة عمان وبالسفير الهنائي على دوره الريادي في الجهد الرامي إلى كفالة اتخاذ قرار جديد للأمم المتحدة.
    201. Dans ce contexte, trois directives opérationnelles fondamentales guident l'effort de décentralisation. UN ٢٠١ - وفي ضوء هذه النُهُج توجﱠه الجهد الرامي الى تحقيق اللامركزية ثلاثة مبادئ توجيهية تنفيذية أساسية.
    La Fédération de Russie est favorable à cet effort de perfectionnement, car dans la formule actuelle le lien entre les ressources et les résultats n'est pas suffisamment clair. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذا الجهد الرامي إلى تحسين الميزنة إذ أن العلاقة بين الموارد والنتائج غير واضحة بالشكل الكافي في الصيغة الحالية.
    Ensuite, il y a un lien évident entre les résultats de la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et la poursuite de l'effort de désarmement. UN ثانيا، توجد صلة واضحة بين نتائج الجهود الرامية الى مكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل واستمرار الجهد الرامي الى نزع السلاح.
    Les autorités chypriotes turques n'ont jusqu'à ce jour pas engagé de coopération au titre de cet effort d'identification par l'ADN. UN ولم تتعاون السلطات القبرصية التركية حتى الآن في هذا الجهد الرامي إلى تعيين الهوية بواسطة الحمض النووي الصبغي.
    Cet effort d'actualisation de ses activités et de ses méthodes est mené en consultation avec les États membres, notamment dans le cadre des réunions biennales de la Commission. UN وقد نفذت هذا الجهد الرامي إلى استكمال أنشطتها وأساليبها بالتشاور مع الحكومات اﻷعضاء، لا سيما ضمن إطار الاجتماعات التي تعقدها اللجنة مرة كل سنتين.
    Dans le cadre des efforts déployés pour renforcer l'Organisation, le projet de budget-programme prévoit également les ressources nécessaires pour appliquer la stratégie relative aux technologies de l'information et des communications, élément essentiel du processus de réforme en cours. UN وكجزء من الجهد الرامي إلى تعزيز المنظمة، تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة أيضا الاحتياجات المتعلقة بتنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتي تعتبر أساسية لعملية الإصلاح الجارية.
    Nous avons présenté les détails des efforts déployés pour fournir un accès au traitement, ainsi que les enseignements tirés, lors d'une exposition et dans des publications que nous avons distribuées au cours de diverses manifestations qui se sont déroulées dans le cadre de la présente réunion. UN وقدمنا تفاصيل ذلك الجهد الرامي إلى توفير إمكانية الحصول على العلاج، فضلا عن الدروس المستفادة، في معرض وفي مطبوعات وزعناها في مناسبات شتى بصفتها جزءا من هذا الاجتماع.
    Si les infrastructures se sont également accrues, l'effort pour leur extension se poursuivra notamment par la création de nouvelles universités. UN كما ارتفع عدد الهياكل الأساسية، ويتواصل الجهد الرامي إلى توسيعها وذلك على وجه الخصوص بإنشاء جامعات جديدة.
    Cette initiative visant à promouvoir les activités du Fonds s'est traduite par une prise de conscience accrue, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, de son rôle et de son importance. UN ولقد تعزز مركز الصندوق في مقر الأمم المتحدة بفضل هذا الجهد الرامي إلى الترويج لأنشطة الصندوق.
    On se souviendra que l'initiative de l'Argentine de présenter ce projet de résolution fait partie des efforts entrepris pour reprendre le dialogue entamé sur cette question aux sessions de fond de 2000, 2001 et 2003 de la Commission du désarmement. UN وكما يذكر، تشكل مبادرة الأرجنتين في تقديم مشروع القرار هذا جزءا من الجهد الرامي إلى إعادة الحوار الذي جرى بشأن هذه المسألة في الدورات الموضوعية لهيئة نزع السلاح للأعوام 2000 و 2001 و 2003.
    Il s'agit là d'un élément fondamental de l'effort visant à établir un lien entre le microcrédit et le marché mondial des capitaux. UN وهذه خطوة جوهرية في إطار الجهد الرامي الى ربط الائتمانات الصغيرة بأسواق رأس المال في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more