"الجهد المشترك" - Translation from Arabic to French

    • effort commun
        
    • effort collectif
        
    • efforts communs
        
    • efforts conjoints
        
    • un effort conjoint
        
    • effort concerté
        
    • action conjointe
        
    • efforts concertés
        
    • l'action commune
        
    • initiative
        
    • entreprise commune
        
    • l'effort conjoint
        
    Les hommes sont liés par des logements communs, mais pas par un effort commun. Open Subtitles الرجل ارتبط معنا في الاقامة المشتركة لكن ليس في الجهد المشترك
    Plus que jamais, l'effort commun déployé contre la production, le trafic et la consommation de drogues illicites doit être poursuivi et renforcé. UN ويتعين بأكثر من أي وقت مضى الحفاظ على الجهد المشترك لمكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها واستهلاكها، وتعزيزه.
    Tous ces services, dont les responsabilités sont claires et distinctes, contribuent collectivement à l'effort commun. UN وتسهم كل هذه المكاتب، المضطلعة بمسؤوليات واضحة ومميزة، إسهاما جماعيا في هذا الجهد المشترك.
    Dans chacun de ces domaines d'activité, l'ONU a beaucoup à apporter à l'effort collectif. UN وكل مجال من مجالات نشاط الأمم المتحدة هذه كفيلٌ بأن يثري الجهد المشترك إلى حد كبير.
    Le Tadjikistan prend une part active aux efforts communs pour faire en sorte qu'il y ait un cadre juridique international unifié de lutte contre le terrorisme. UN وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب.
    Un exemple remarquable et méritoire de cet effort commun est l'initiative envisagée par les États-Unis de travailler avec l'ensemble des pays en vue de la revitalisation des précieux récifs de corail qui se détériorent à travers le monde. UN والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم.
    La consolidation des processus démocratiques et de la stabilité intérieure du pays représente la principale contribution de mon pays à cet effort commun. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    La Roumanie est prête à participer à cet effort commun d'édification d'un monde de la paix et de la coopération internationales, à l'abri des conflits et des préjugés. UN ورومانيا على استعداد للمشاركة في هذا الجهد المشترك لبناء عالم من السلم والتعاون الدوليين، خال من الصراعات والتحامل.
    La Norvège est prête à faire sa part dans cet effort commun. UN والنرويج مستعدة للقيام بدورها في هذا الجهد المشترك.
    La Suisse veut contribuer à cet effort commun. UN وسويسرا تريد الإسهام في هذا الجهد المشترك.
    Nous invitons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait, mais qui désirent le faire, à se joindre à cet effort commun. UN ونحث الدول الأعضاء التي لم تشارك في هذا الجهد المشترك وترغب في المشاركة إلى أن تفعل ذلك.
    La Malaisie est prête à travailler étroitement avec les autres délégations afin de conduire cet effort commun. UN وماليزيا مستعدة للعمل على نحو وثيق مع الوفود الأخرى للقيام بهذا الجهد المشترك.
    Cet effort collectif a permis de cimenter le modèle et d'en faire un outil plus sûr. UN وأسفر هذا الجهد المشترك عن نموذج أكثر استقراراً وموثوقية.
    L'Éthiopie reste attachée à cette noble cause et continuera d'apporter ses propres contributions à cet effort collectif. UN ولا تزال إثيوبيا ملتزمة بهذه القضية النبيلة، وستواصل تقديم إسهامها في هذا الجهد المشترك.
    Le nombre important de chefs d'État et de gouvernement réunis ici témoigne de l'importance de ces efforts communs. UN والعدد الكبير من رؤساء الدول أو الحكومات المجتمعين هنا يدلل على أهمية ذلك الجهد المشترك.
    Nous exécutons actuellement ce plan, en coopération avec un certain nombre d'organisations internationales, et ces efforts conjoints se sont avérés fructueux. UN ونقوم بتنفيذ هذه الخطة بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية، وقد برهن هذا الجهد المشترك على نجاحه.
    Un monde plus humain ne peut naître sans un effort conjoint de toutes les organisations internationales visant à soutenir une approche globale. UN ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي.
    Des professionnels d'ONG et des fonctionnaires ont collaboré à cet effort concerté. UN واشترك كل من الفنيين التابعين للمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين في الجهد المشترك.
    Elle estime que seule une action conjointe de grande ampleur de tous les intéressés pourrait être efficace et se dit ainsi encouragée par l'adoption d'un plan d'action. UN وقالت إنه ليس سوى الجهد المشترك الضخم من جانب جميع المعنيين بالأمر يمكن أن يساعد على حل هذه المشكلات، ومن ثم فإنه مما يشجعها أن ترى أنه قد تم اعتماد خطة للعمل.
    C'est pourquoi elle exige plus que jamais des efforts concertés des membres de la communauté internationale, y compris les femmes. UN وهي، لهذا السبب، تتطلب أكثر من أي وقت مضى الجهد المشترك من المجتمع الدولي، بما في ذلك النساء.
    Notre expérience et les enseignements que nous avons retenus sont les raisons de notre engagement au sein du Conseil de sécurité, où la Croatie a montré qu'elle était un partenaire responsable et dévoué dans le cadre de l'action commune visant à maintenir et à consolider la paix. UN وكانت تلك التجربة وتلك الدروس المستفادة في خلفية مشاركتنا في مجلس الأمن، حيث أثبتت كرواتيا أنها شريك مسؤول ومتفانٍ في الجهد المشترك للحفاظ على السلام وبنائه.
    Cette initiative devrait inspirer d'autres formes de collaboration et des discussions sont en cours pour décider des prochains domaines de coopération. UN وينظر إلى هذا التدريب المشترك بوصفه نموذجا للتعاون في المستقبل، ويجري فعلا بحث مجالات جديدة لهذا الجهد المشترك.
    Je me réjouis à la perspective de collaborer avec les États Membres à cette entreprise commune. UN وإني أتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء في القيام بهذا الجهد المشترك.
    Plus spécifiquement, l'effort conjoint de la Chine et de la Fédération de Russie a permis de poser des bases solides en vue de tels progrès. UN وقد أدّى الجهد المشترك الذي تبذله كل من الصين والاتحاد الروسي على وجه التحديد إلى إرساء أساس سليم لإحراز التقدم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more