La première catégorie aborde les éléments du droit à la liberté de religion ou de conviction et le droit de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | تتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الشخص في الجهر بدينه أو معتقده. |
Par ailleurs, c'est sur l'État que repose la charge de justifier une restriction à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، يقع على عاتق الدولة عبء تبرير فرض القيود على حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده. |
C'est sur l'État que repose la charge de justifier une restriction à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction. | UN | ويقع على عاتق الدولة عبء تقديم المبررات على تقييد حرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده. |
57. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour assurer la liberté de l'enfant de manifester sa religion ou ses convictions, y compris dans le cas des minorités ou des groupes autochtones. | UN | 58- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق بالأقليات أو جماعات السكان الأصليين. |
La première catégorie a trait aux éléments du droit à la liberté de religion ou de conviction et du droit de manifester sa propre religion ou conviction. | UN | وتتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الفرد في الجهر بدينه أو معتقده. |
En ce qui concerne le prosélytisme, la conversion et l’apostasie, le Rapporteur spécial tient à souligner la nécessité de respecter les normes internationalement établies dans le domaine des droits de l’homme, dont la liberté de changer de religion et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu’en privé, sauf restrictions nécessaires prévues par la loi. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التبشير واعتناق دين آخر والردة، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى ضرورة احترام القواعد المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، والتي تشمل حرية تغيير الدين وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده بمفرده أو مع آخرين سواء بصورة علنية أو في حياته الخاصة، وفي حدود القيود التي ينص عليها القانون فقط. |
En ce qui concerne le prosélytisme, la conversion et l'apostasie, le Rapporteur spécial tient à souligner la nécessité de respecter les normes internationalement établies dans le domaine des droits de l'homme, dont la liberté de changer de religion et la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, sauf restrictions nécessaires prévues par la loi. | UN | وفيما يتعلق بموضوع التبشير واعتناق دين آخر والردة، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى ضرورة احترام القواعد المقررة دوليا في مجال حقوق اﻹنسان، والتي تشمل حرية تغيير الدين وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده بمفرده أو مع آخرين سواء بصورة علنية أو في حياته الخاصة، وفي حدود القيود التي ينص عليها القانون فقط. |
57. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour assurer la liberté de l'enfant de manifester sa religion ou ses convictions, y compris dans le cas des minorités ou des groupes autochtones. | UN | ٧٥- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق باﻷقليات أو جماعات السكان اﻷصليين. |
58. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour assurer la liberté de l'enfant de manifester sa religion ou ses convictions, y compris dans le cas des minorités ou des groupes autochtones. | UN | 58- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق بالأقليات أو جماعات السكان الأصليين. |
58. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour assurer la liberté de l'enfant de manifester sa religion ou ses convictions, y compris dans le cas des minorités ou des groupes autochtones. | UN | 58- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق بالأقليات أو جماعات السكان الأصليين. |
58. Veuillez indiquer les mesures adoptées pour assurer la liberté de l'enfant de manifester sa religion ou ses convictions, y compris dans le cas des minorités ou des groupes autochtones. | UN | 58- يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان حرية الطفل في الجهر بدينه أو معتقداته، بما في ذلك ما يتعلق بالأقليات أو جماعات السكان الأصليين. |
12. Les questions suivantes ont été évoquées avec les gouvernements: liberté d'adopter une religion ou une conviction, d'en changer ou d'y renoncer, et absence de contrainte; droit de manifester sa religion ou sa conviction; liberté de culte; lieux de culte; symboles religieux; enregistrement; droit de nommer le clergé; enfin, liberté de religion et de conviction des détenus. | UN | 12- وقد أُثيرت مع الحكومات المسائل التالية: حرية اعتناق دين أو معتقد ما أو تغييره أو تركه، فضلاً عن عدم الإكراه؛ وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده؛ وحرية إقامة الشعائر وأماكن العبادة؛ والرموز الدينية؛ والتسجيل؛ وحق تعيين رجال الدين؛ وحرية الدين أو المعتقد بالنسبة للسجناء. |
Aucun cas de torture et d'arrestations arbitraires, pour des raisons de religion et de conviction, n'avait été enregistré et les autorités faisaient de leur mieux afin de garantir le droit à manifester sa religion et sa conviction (réunions et lieux de culte). | UN | ولم تسجل أية حالة تعذيب أو اعتقال تعسفي لأسباب تتصل بالدين والمعتقد وتبذل السلطات كل ما في وسعها لضمان حق الفرد في الجهر بدينه ومعتقده (الاجتماعات وأماكن العبادة). |
5. La liberté d'exprimer ou de manifester sa religion ou conviction ne peut faire l'objet de restrictions que si elles sont prévues par la Loi ou nécessaires pour protéger la sécurité publique, la paix, la santé, l'éducation, la moralité publique ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui et garantir la laïcité de l'Etat. | UN | ٥- لا يجوز إخضاع حرية الفرد في الجهر بدينه أو معتقده أو إظهاره لتحديدات مقيدة غير التحديدات التي يقررها القانون فقط والضرورية لحماية السلامة العامة أو السلم العام أو الصحة العامة أو التعليم العام أو الآداب العامة أو الحقوق والحريات الأساسية للآخرين ولضمان استقلال الدولة عن الدين. |
49. En ce qui concerne la liberté de manifester sa religion et le droit à l'éducation, entre le 26 février et le 6 mars 2008, les Forces de défense israéliennes ont ordonné la fermeture et la confiscation d'établissements d'Hébron appartenant à la Société caritative islamique, au motif de ses liens avec le Hamas. | UN | وفيما يتعلق بحرية المرء في الجهر بدينه() والحرية في التعليم، يذكر أن قوات الدفاع الإسرائيلية أصدرت، في الفترة من 26 شباط/فبراير إلى 6 آذار/مارس 2008، أمراً بإغلاق ومصادرة المؤسسات التي تملكها الجمعية الخيرية الإسلامية في الخليل، مدعية أن لهذه الجمعية صِلات تربطها بحماس. |
11. Les questions ciaprès ont été abordées avec les gouvernements: liberté d'adopter une religion et une conviction, d'en changer ou d'y renoncer, et absence de contrainte, droit de manifester sa religion ou sa conviction, liberté de culte, lieux de culte, enregistrement, et liberté de religion ou de croyance des groupes vulnérables tels que les détenus, les minorités, les enfants et les femmes. | UN | 11- وفيما يلي المسائل التي أُثيرت مع الحكومات: حرية اعتناق دين أو معتقد ما أو تغييره أو الارتداد عنه، فضلاً عن التحرر من الإكراه؛ وحرية الشخص في الجهر بدينه أو معتقده؛ وحرية إقامة الشعائر الدينية؛ وأماكن العبادة؛ والتسجيل؛ وحرية الدين أو المعتقد بالنسبة للفئات المستضعفة كالسجناء والأقليات والأطفال والنساء. |