"الجهود الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • autres efforts
        
    • autres initiatives
        
    • autres mesures
        
    • autres activités
        
    • autres actions
        
    • entre autres
        
    • les autres démarches
        
    • efforts déployés
        
    • efforts dans d'autres domaines
        
    Mme Patten souhaiterait savoir quels mécanismes ont été mis en place pour statuer sur les affaires de discrimination en matière de salaires et quels autres efforts sont entrepris par le gouvernement pour réduire les différences de salaires entre hommes et femmes. UN وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور.
    Soutien aux autres efforts de type multilatéraux concernant le désarmement et la lutte contre la prolifération nucléaire UN دعم الجهود الأخرى المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح ومكافحة انتشار الأسلحة النووية
    Soutien aux autres efforts de type multilatéraux concernant le désarmement et la lutte contre la prolifération nucléaire UN دعم الجهود الأخرى المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح ومكافحة انتشار الأسلحة النووية
    D'autres initiatives visant à appliquer d'autres recommandations sont en cours, et elles devraient être achevées en 2013. UN وما زالت الجهود الأخرى متواصلة من أجل تنفيذ التوصيات الأخرى، ومن المقرر أن تكتمل في عام 2013.
    Le Comité pour la promotion de l'instruction civique n'est pas le seul à oeuvrer en faveur de la promotion de la Loi fondamentale et d'autres mesures prises dans ce domaine sont décrites au paragraphe 576 ci—après. UN غير أن النهوض بالقانون الأساسي يتجاوز عمل لجنة تشجيع تعليم الحقوق المدنية، وتناقش الفقرة 576 أدناه الجهود الأخرى في هذا الصدد.
    D'autres activités connexes incluaient les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, le Partenariat mondial pour l'éducation, l'initiative Systems Approach for Better Education Results (Approche systémique pour améliorer les résultats de l'éducation) et la mise en place d'une base de connaissances solide. UN وشملت الجهود الأخرى ذات إعداد ورقات استراتيجية للحد من الفقر، والشراكة العالمية من أجل التعليم، ومبادرة النُهج النُظمية من أجل تحقيق نتائج أفضل في مجال التعليم، وإتاحة قاعدة معرفية عالمية متينة.
    Il mène d'autres actions pour faciliter l'application de la nouvelle loi sur la protection et la promotion des droits des peuples autochtones au Congo. UN وتستهدف الجهود الأخرى التي يضطلع بها البرنامج دعم القانون الجديد الصادر عن حكومة الكونغو بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها في البلد.
    Elle cherchait également, entre autres, à encourager l'étude de certains aspects du phénomène comme le commerce de plantes médicinales dans le pays. UN وشملت الجهود الأخرى أيضا تطوير البحوث بشأن جوانب محددة، مثل الاتجار بالنباتات الطبية في البلد.
    3. Si, même après le rappel et les autres démarches visés dans le présent article, l'État partie ne soumet pas le rapport ou les renseignements complémentaires requis, le Comité examine la situation comme il le juge nécessaire et signale ce fait dans son rapport à l'Assemblée générale. UN 3- إذا لم تقدم الدولة الطرف التقرير المطلوب أو المعلومات الإضافية المطلوبة، حتى بعد إرسال التذكير وبذل الجهود الأخرى المشار إليها في هذه المادة، تنظر اللجنة في الحالة حسبما تراه ضرورياً وتشير إلى ذلك في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    La Commission devrait diffuser les résultats d'autres efforts en cours et appuyer les initiatives qui ont facilité l'élaboration de programmes nationaux en matière de sécurité biologique adaptés aux besoins et aux priorités locaux. UN وينبغي للجنة أن تنشر نتائج الجهود الأخرى الجارية بالفعل وأن تدعم تلك المبادرات التي ثبت أنها مفيدة ونافعة في تصميم برامج السلامة البيولوجية الوطنية المناسبة للحاجات والأولويات الوطنية.
    Il continuera de mobiliser un appui en faveur des plans de l'État de Palestine visant à créer des institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir son indépendance et sa viabilité. UN وستواصل اللجنة حشد التأييد لجهود دولة فلسطين في مجال بناء المؤسسات والدولة ولجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تشجيع وتعزيز استقلال الدولة الفلسطينية وبقائها.
    Cette recommandation n'était pas adressée à l'UNICEF. L'UNICEF a participé à d'autres efforts visant à évaluer l'état d'avancement de la mise en œuvre de la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. UN على أن التوصية لم يتم توجيهها إلى اليونيسيف في حين أن اليونيسيف شاركت في الجهود الأخرى الرامية إلى تقييم حالة تنفيذ النهج المذكور.
    Ils ont noté avec satisfaction les réunions régulières des chefs des services de renseignements et de sécurité, ainsi que celles des Ministres concernés, et reconnu que ce Processus est complémentaire à d'autres efforts des pays de la région, y compris ceux des pays du champ. UN ولاحظوا مع التقدير الاجتماعات المنتظمة التي يعقدها رؤساء أجهزة الاستخبارات والأمن، وكذلك الوزراء المختصون، وأقروا بأن العملية تكمل الجهود الأخرى التي تبذلها بلدان المنطقة، بما فيها البلدان الأساسية.
    D'autres efforts portent sur les services de planification de la famille, l'aide à la nutrition pour les mères et les enfants, et un traitement médical gratuit pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وتشمل الجهود الأخرى خدمات تنظيم الأسرة، وتقديم المساعدة التغذوية للأمهات والأطفال، وتوفير العلاج الطبي المجاني للحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر.
    Il continuera de mobiliser un appui en faveur du plan palestinien de création d'institutions et de tous les autres efforts visant à promouvoir l'indépendance et la viabilité de l'État palestinien. UN وستواصل اللجنة حشد الدعم لخطة بناء المؤسسات الفلسطينية وجميع الجهود الأخرى الرامية إلى تيسير إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة.
    Sans la croissance - une croissance mondiale durable - tous les autres efforts déployés pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) seront vains. UN فبدون نمو - نمو عالمي مستدام - فإن جميع الجهود الأخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون مصيرها الفشل.
    Mon pays contribue activement au Groupe des 77 et à d'autres initiatives qui visent à renforcer la coopération Sud-Sud et à exprimer et promouvoir nos intérêts économiques collectifs. UN ويبقى بلدي عضوا فعالا في مجموعة الـ 77، وفي الجهود الأخرى الهادفة إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، وإلى توضيح مصالحنا الاقتصادية الجماعية وتعزيزها.
    Le rôle joué par la société civile est de la plus haute importance en ce qui concerne l'appui à la cause du désarmement nucléaire et complète d'autres initiatives conduites dans ce sens. UN ودور المجتمع المدني يحظى بأقصى أهمية في دعم قضية نزع السلاح النووي ويستكمل الجهود الأخرى الساعية إلى تحقيق تلك الغاية.
    CHAPITRE 5 : autres mesures JURIDIQUES ET SOCIALES 31 UN الفصل ٥ - الجهود الأخرى القانونية والاجتماعية
    VI. autres mesures visant à sauvegarder la navigation internationale UN سادسا - الجهود الأخرى المبذولة لحماية الملاحة الدولية
    D'autres activités ont été entreprises en application du Communiqué commun comme, par exemple, la création d'un centre d'information pour les partis politiques. UN 11 - وتتواصل الجهود الأخرى الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك، بوسائل تشمل إنشاء مركز لتوفير الموارد للأحزاب السياسية.
    D'autres actions concernaient le monde en général et l'antagonisme que l'on y constate entre la croissance économique essentielle et les réalités environnementales préoccupantes. UN أما الجهود الأخرى فقد تناولت عالمنا بشكل عام والمواجهة بين النمو الاقتصادي الجوهري والحقائق البيئية الحرجة التي تواجهه.
    119. On peut citer un autre effort visant la croissance inclusive et verte, à savoir le développement de " villes écoindustrielles " , entre autres choses, par la coopération avec d'autres pays qui mettent en œuvre des initiatives portant sur des villes écologiques. UN ١١٩- وأضاف أنَّ من ضمن الجهود الأخرى المبذولة في سبيل تحقيق نمو أخضر شامل للجميع تطويرُ " مدن صناعية إيكولوجية " بوسائل منها التعاون مع البلدان الأخرى التي تنفّذ مبادرات مدن إيكولوجية.
    3. Si, même après le rappel et les autres démarches visés dans le présent article, l'État partie ne soumet pas le rapport ou les renseignements complémentaires requis, le Comité examine la situation comme il le juge nécessaire et signale ce fait dans son rapport à l'Assemblée générale. UN 3- إذا لم تقدم الدولة الطرف التقرير المطلوب أو المعلومات الإضافية المطلوبة، حتى بعد إرسال التذكير وبذل الجهود الأخرى المشار إليها في هذه المادة، تنظر اللجنة في الحالة حسبما تراه ضرورياً وتشير إلى ذلك في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    Cette initiative, de même que les autres efforts déployés pour régler le problème de la dette, peut encourager de plus grands investissements dans les politiques d’élimination de la pauvreté et de promotion de l’emploi, compte dûment tenu de l’égalité entre les sexes. UN ومن شأن هذه المبادرة، الى جانب الجهود اﻷخرى الهادفة الى حل مشكلة الدين، التشجيع على المزيد من الاستثمار في سياسات القضاء على الفقر وتعزيز العمالة، مع المراعاة الخاصة للمساواة بين الجنسين.
    Il reste au Comité préparatoire à définir précisément les " efforts dans d'autres domaines " et à encourager les Etats à contribuer auxdits efforts. UN ويبقى متروكاً للجنة التحضيرية أمر التحديد الدقيق لمعنى " الجهود اﻷخرى " وتشجيع الدول على المساهمة في هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more