"الجهود الإنمائية للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • les efforts de développement des pays
        
    • les efforts des pays
        
    • aux efforts de développement des pays
        
    Elle est utile dans la mesure où elle soutient les efforts de développement des pays. UN فالسياسة النقدية مفيدة بقدر ما تدعم الجهود الإنمائية للبلدان.
    Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Nous sommes dans le même contexte favorables à la suppression des subventions agricoles qui obèrent les efforts de développement des pays africains. UN ونؤيد أيضا القضاء على الإعانات الزراعية التي تعيق الجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية.
    On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Il est nécessaire également d'examiner plus à fond comment les migrations des travailleurs extrêmement spécialisés et/ou très instruits exercent une influence sur les efforts de développement des pays concernés. UN كذلك تظل هناك حاجة إلى مزيد من بحث وتحليل كيفية تأثير هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والذين أتموا التعليم المتقدم على الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل.
    Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. UN وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد دعم الجهود الإنمائية للبلدان ذات الدخل المتوسط.
    Ces situations exigent une vigoureuse réaction internationale pour que la croissance soutenue de l'économie mondiale et les efforts de développement des pays en développement n'en soient pas gravement compromis. UN وهذه الأوضاع تتطلب استجابة دولية صارمة لضمان عدم تأثيرها بشدة على النمو المتواصل للاقتصاد العالمي وعلى الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Ces situations exigent une vigoureuse réaction internationale pour que la croissance soutenue de l'économie mondiale et les efforts de développement des pays en développement n'en soient pas gravement compromis. UN وهذه الأوضاع تتطلب استجابة دولية صارمة لضمان عدم تأثيرها بشدة على تواصل نمو الاقتصاد العالمي وعلى الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Il faut aussi se féliciter du programme de Doha pour le développement et espérer que le système commercial multilatéral appuiera pleinement les efforts de développement des pays en développement. UN وثمة ترحيب كذلك ببرنامج الدوحة الإنمائي، ومن المأمول فيه أن يفضي النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى القيام بأسلوب كامل بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    14. Réaffirme qu'il importe d'étudier comment la migration de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure influe sur les efforts de développement des pays en développement; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    Les mesures oppressives imposées à Cuba sont contraires aux engagements pris dans le cadre du partenariat mondial d'appuyer les efforts de développement des pays en développement et sont en contradiction avec les principes du système commercial multilatéral. UN وتخالف التدابير القمعية المتخذة ضد كوبا الالتزامات الواردة في الشراكة العالمية بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية وهي تدابير تتناقض مع مبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    7. Réaffirme également qu'il importe d'étudier comment la migration de personnes hautement qualifiées ou ayant reçu une formation supérieure influe sur les efforts de développement des pays en développement; UN " 7 - تكرر تأكيد ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    VI. Soutenir les efforts de développement des pays en développement à revenu intermédiaire UN سادسا - دعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل
    Ces armes sont la plaie de nombreuses régions du monde, nourrissant les conflits, la criminalité transnationale organisée et le commerce illicite de tout genre, tout en sapant les efforts de développement des pays concernés. UN فهذه الأسلحة جرح مفتوح في الكثير من مناطق العالم؛ وهي تغذي الصراعات؛ وتغذي الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بجميع أنواعه، في حين تُضعف الجهود الإنمائية للبلدان المعنية.
    9. Réaffirme qu'il importe d'étudier comment la migration d'individus hautement qualifiés ou ayant reçu une formation supérieure influe sur les efforts de développement des pays en développement; UN 9 - تؤكد من جديد ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة على الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    Par exemple, rien n'a été fait pour soutenir, conformément aux engagements pris dans ce sens, les efforts des pays en développement à revenu intermédiaire et les aider, notamment, à honorer leurs obligations financières, techniques et technologies. UN فنحن لم نلمس، مثلا، أي عمل لتنفيذ الالتزام بدعم الجهود الإنمائية للبلدان النامية المتوسطة الدخل بهدف مساعدتها في جملة أمور، منها استيفاء احتياجاتها المالية والتقنية والتكنولوجية.
    L'absence de paix et la persistance voire l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs sur les populations civiles, nuisant gravement aux efforts de développement des pays. UN فلغياب السلام واستمرار تفاقم النزاعات المسلحة آثار مدمرة على السكان المدنيين تقوض إلى حد كبير الجهود الإنمائية للبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more