La contribution apportée par les femmes aux efforts de développement est incontestable, bien qu'elle soit souvent sous-estimée. | UN | إن إسهام المرأة في الجهود الانمائية واضح جدا رغم الاستهانة به في كثير من اﻷحيان. |
Il est également urgent d'accroître sensiblement le volume des courants de ressources afin d'étayer les efforts de développement de ces pays. | UN | وهناك حاجة ماسة أيضا لزيادة حجم تدفقات الموارد زيادة كبيرة لدعم الجهود الانمائية في تلك البلدان. |
Il soulignait que le développement humain devait être au coeur de tous les efforts de développement et prévoyait que la population devait être associée à ces efforts. | UN | وأبرزت الخطة التنمية البشرية بوصفها أساسا لكافة الجهود الانمائية وطالبت بمشاركة الشعب في عملية التنمية. |
On a aussi souligné que l'assistance technique devait faire partie intégrante des efforts de développement en général. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن تكون المساعدة التقنية جزءا لا يتجزأ من الجهود الانمائية بوجه عام. |
Le HCR s'est efforcé de veiller à la pérennité de la réintégration juridique et socioéconomique de ces rapatriés et de faciliter la transition vers l'action de développement à plus long terme à mener par les institutions gouvernementales et non gouvernementales nationales, les institutions des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وقد سعت المفوضية إلى الحفاظ على المستوى المحقق لإعادة الادماج القانوني والاجتماعي - الاقتصادي لهؤلاء العائدين، وتسهيل الانتقال السلس إلى الجهود الانمائية الطويلة الأجل من قبل المؤسسات الوطنية، الحكومية وغير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Il est donc impératif que les efforts de développement du monde s'attaquent à ces domaines clefs. | UN | ويتعين بالتالي أن تُعالِج الجهود الانمائية العالمية هذه المجالات الرئيسة. |
107. L'éradication de la pauvreté est l'un des principaux objectifs de tous les efforts de développement. | UN | ١٠٧ - إن القضاء على الفقر هو هدف رئيسي لجميع الجهود الانمائية. |
D'autres participants ont demandé que tous les pays en mesure de contribuer aux efforts de développement le fassent pleinement. | UN | وطلب مشتركون آخرون أن تقوم جميع البلدان التي هي في وضع يمكنها من اﻹسهام في الجهود الانمائية باﻹسهام في هذه الجهود الى أقصى حد. |
Il est nécessaire de partager le plus largement possible les efforts de développement, de mettre en oeuvre des stratégies à caractère participatif et d'orienter les efforts de développement vers des projets destinés à satisfaire davantage les besoins sociaux que le prestige national. | UN | وهي برنامج عمل يتطلب أكبر قدر ممكن من توزيع الجهود الانمائية وتنفيذ استراتيجيات شاملة القواعد وتوجيه جهود التنمية نحو مشاريع تعزز طاقات وقدرات البشر قبل تعزيز الزهو الوطني. |
Le programme de la Commission a été réorganisé autour de neuf groupes d'activités en vue à la fois de renforcer la synergie et de permettre à la CEA d'apporter un appui maximal aux efforts de développement des États Membres. | UN | وأعيد تنظيم برنامج اللجنة الاقتصادية لافريقيا حول تسع مجموعات رئيسية كان الهدف منها، على حد سواء، تعزيز التآزر وتمكين اللجنة من ممارسة الحد اﻷقصى من التأثير لدعم الجهود الانمائية للدول اﻷعضاء. |
Le risque existait que ces fusions compromettent les formidables efforts de développement faits par les pays latino—américains et caraïbes dans les années 90. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن عمليات اﻹندماج هذه يمكن أن تلغي تأثير الجهود الانمائية الجبارة المبذولة من قِبَل بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي خلال التسعينات. |
Mais, même si nous reconnaissons des faits nouveaux comme l'initiative de Cologne, nous estimons que les ressources destinées à appuyer les efforts de développement des pays en développement doivent être plus grandes encore. | UN | مع ذلك، وحتى عندما نعترف بالتطورات اﻷخيرة مثل مبادرة كولون، نسلم بأن الموارد لدعم الجهود الانمائية للبلدان النامية من الضروري جعلها أكثر وضوحا. |
Impact de l'application de mesures de riposte sur les efforts de développement | UN | * ما لتدابير الاستجابة من وقع في الجهود الانمائية |
Une délégation désire savoir les progrès accomplis dans l'établissement de liens entre les efforts d'appui à la réintégration et les efforts de développement à plus long terme du HCR. | UN | وتساءل أحد الوفود عن التقدم المحرز في ضمان إيجاد صلات بين دعم المفوضية ﻹعادة الاندماج وبين الجهود الانمائية الطويلة اﻷجل. |
Les graves difficultés rencontrées par ces pays du fait de leur situation géographique dans leurs efforts de développement en général nécessitaient une attention plus grande et un soutien accru de la part de la communauté internationale. | UN | وإن القيود الشديدة التي يفرضها المركز غير الساحلي على الجهود الانمائية العامة للبلدان غير الساحلية تتطلب اهتماما أكبر وزيادة الدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Cette rencontre a été conclue par un appel lancé à la communauté internationale et au Conseil de sécurité pour des actions urgentes de prévention de l'affrontement armé ne pouvant qu'annihiler tous les efforts de développement. | UN | وتم في تلك الدورة توجيه نداء إلى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمــن للقيــام بعمــل طــارئ لمنــع الصراعات المسلحة فهــي لن تــؤدي إلا إلى إجهاض جميــع الجهود الانمائية. |
La poursuite de cette coopération est à son avis un aspect essentiel des efforts de développement actuellement en cours dans les zones palestiniennes autonomes et un moyen important d'améliorer la protection des droits de l'homme dans ces zones. | UN | ويرى المقرر الخاص في التعاون المستمر جانباً أساسياً من جوانب الجهود الانمائية الجارية حاليا في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية، ووسيلة هامة لتحسين حماية حقوق اﻹنسان في تلك المناطق. |
De fait, la prévention est devenue un sujet de préoccupation essentielle, la communauté internationale ayant constaté que de tels phénomènes pouvaient anéantir du jour au lendemain les résultats de plusieurs années d'efforts de développement. | UN | وبالفعل، أصبح منع حدوثها يحتل بؤرة الاهتمامات الدولية ﻷن المجتمع الدولي يرى سنوات من الجهود الانمائية يدمرها بين عشية وضحاها تفشي الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Les questions dont est saisie la Conférence sont extrêmement importantes pour la Jordanie. Elles portent sur la manière, d'une part, d'intégrer les efforts de développement des PMA dans les processus mondiaux en cours et, d'autre part, d'assurer un développement social durable. | UN | والمسائل المطروحة أمام المؤتمر بالغة الأهمية للأردن، ومن بينها كيفية دمج الجهود الانمائية لأقل البلدان نموا مع العمليات العالمية الجارية وكيفية التحرك نحو التنمية الاجتماعية المستدامة. |