"الجهود التي بذلناها" - Translation from Arabic to French

    • nos efforts
        
    • efforts que nous avons déployés
        
    • efforts que nous avons accomplis
        
    • les efforts que
        
    La bonne gouvernance était une condition préalable à tous nos efforts. UN وكان الحكم الرشيد شرطاً مسبقاً لجميع الجهود التي بذلناها.
    Dans ces circonstances, le trafic des stupéfiants a diversifié ses méthodes et sa forme, défiant tous nos efforts. UN فــي ظــــل هــــذه الظــروف، تشعب الاتجار بالمخدرات في وسائله وأشكاله، متخطيا أفضل الجهود التي بذلناها.
    Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    Nous estimons que les efforts que nous avons déployés durant l'année écoulée doivent être poursuivis et nous envisagerons d'autres possibilités à l'avenir. UN ونعتبر أن الجهود التي بذلناها في السنة الماضية لا تزال مستمرة، وسنفكر في الخيارات بشأن المستقبل.
    Je regrette vivement qu'un accord n'ait pu être conclu sur cette importante question, en dépit des efforts que nous avons déployés au cours des quatre dernières années sous la présidence compétente de l'Ambassadrice Mason, du Canada. UN يؤسفني أسفا شديدا أنه لم يكن باﻹمكان التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة بالرغم من الجهود التي بذلناها خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة تحت الرئاسة القديرة للسفيرة ميسون ممثلة كندا.
    71. Un engagement total et vigoureux est aujourd'hui nécessaire pour que les efforts que nous avons accomplis jusqu'à présent produisent des résultats favorables et durables à long terme. UN 71 - ويلزم الآن التزام كامل وقوي من أجل أن تؤدي الجهود التي بذلناها حتى الآن إلى نتائج طويلة الأجل.
    les efforts que nous avons entrepris ensemble en Haïti sont en cela fondamentaux. UN إن الجهود التي بذلناها معا في هايتي مثال ممتاز.
    Nous sommes mal à l'aise car, en dépit de tous nos efforts, la pandémie du VIH/sida conquiert de nouveaux territoires. UN غير مرتاحين لأنـه على الرغم من جميع الجهود التي بذلناها فإن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزداد انتشارا.
    Ma délégation se félicite du zèle avec lequel vous-même et vos prédécesseurs avez contribué à nos efforts tout au long de l'année. UN ويرحب وفدي بالعمل الدؤوب الذي أسهمتم وأسلافكم به في إطار الجهود التي بذلناها طوال هذا العام.
    En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    En dépit de nos efforts, nous n'avons pas obtenu les résultats attendus. UN بيد أنه على الرغم من الجهود التي بذلناها لم نستطع التوصل إلى النتائج التي كنا نأمل في تحقيقها.
    Malgré tous nos efforts, une attaque est imminente. Open Subtitles على الرغم من الجهود التي بذلناها هنالك هجوم وشيك علينا
    Je voudrais également remercier toutes les délégations qui ont pris part à nos efforts de consensus sur nombre de résolutions et de décisions. UN كما أود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في الجهود التي بذلناها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كثير من القرارات والمقررات.
    nos efforts pour parvenir à une plus grande efficacité sont illustrés par le fait que nous avons réduit de façon substantielle nos effectifs alors que le nombre de personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat est resté stable. UN وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    Dans nos efforts pour renforcer encore notre réglementation contre les activités de blanchiment de l'argent, nous avons promulgué six lois offshore supplémentaires. UN وفي الجهود التي بذلناها من أجل زيادة تعزيز النظام الذي وضعناه لمناهضة أنشطة غسل الأموال، أصدرنا ستة تشريعات إضافية للتعامل خارج الحدود الإقليمية.
    nos efforts pour parvenir à une plus grande efficacité sont illustrés par le fait que nous avons réduit de façon substantielle nos effectifs alors que le nombre de personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat est resté stable. UN وتتبدى الجهود التي بذلناها لضمان ارتفاع الكفاءة من خلال التخفيض الكبير في مستوى ملاك الموظفين، في الوقت الذي لم يطرأ فيه تغيير حقيقي على عدد الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية.
    Malgré la bonne volonté de nombreuses personnalités politiques et publiques et le soutien indéfectible de pays amis, tous les efforts que nous avons déployés pour résoudre pacifiquement le problème abkhaze se sont soldés par des échecs. UN وبالرغم من الشعور الودي الذي أبداه كثير من الشخصيات السياسية والعامة والتأييد المخلص الذي قدمته البلدان الصديقة، فإن جميع الجهود التي بذلناها لحل المشكلة اﻷبخازية بالوسائل السلمية لا تزال عديمة اﻷثر.
    Pour libérer le pays du sous-développement, outre l'effort que nous avons consenti au plan national, nous avons accordé une grande importance aux résultats obtenus dans l'intensification des efforts que nous avons déployés en faveur de l'intégration régionale de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وبغية تحرير البلاد من التخلف الإنمائي، بالإضافة إلى جهودنا المحلية، أولينا أهمية كبيرة للإنجازات التي تحققت بفضل زيادة الجهود التي بذلناها لتنفيذ التكامل الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Comme nous le savons tous, le projet de déclaration et le projet de programme d'action présentés dans le rapport sont l'aboutissement des efforts que nous avons accomplis au fil des ans en vue d'asseoir les bases d'une culture de paix. UN إننا جميعا ندرك أن مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين يتضمنهما التقرير، هما نتيجة الجهود التي بذلناها طوال سنوات من أجل إرســاء اﻷســاس لترسيخ ثقافة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more