"الجهود التي تبذلها الأمانة" - Translation from Arabic to French

    • les efforts déployés par le secrétariat
        
    • les efforts accomplis par le Secrétariat
        
    • des efforts déployés par le secrétariat
        
    • les efforts du Secrétariat
        
    • action menée par le Secrétariat
        
    • des efforts entrepris par le secrétariat
        
    • le Secrétariat s
        
    • des efforts du Secrétariat
        
    • les efforts que le Secrétariat
        
    Malgré les efforts déployés par le secrétariat pour obtenir de nouvelles contributions, les ressources du Fonds d'affectation spéciale étaient limitées. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة للحصول على تبرعات جديدة، فإن الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني محدودة.
    La Secrétaire exécutive a aussi mis en évidence les efforts déployés par le secrétariat pour promouvoir la transparence en général. UN كما أكدت الأمينة التنفيذية الجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز الشفافية بصورة عامة.
    Elle a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN وطلبت اللجنة من الأمين العام أيضاً أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    La Commission a également prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Je rappelle en outre que, dans le cadre des efforts déployés par le secrétariat pour réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents contenant des projets de proposition qui appellent une décision seront distribués dans les salles de réunion. UN كما أودّ التذكير بأن تعميم الوثائق في غرف الاجتماعات سيقتصر على الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراءات، وذلك في إطار الجهود التي تبذلها الأمانة لتخفيض تكاليف العمل.
    C'est pourquoi la Fédération de Russie salue les efforts du Secrétariat en vue de restructurer les dettes existantes. UN ولذلك فإن الجهود التي تبذلها الأمانة لإعادة هيكلة الديون الحالية تلقى تقديرا.
    Il importe également de souligner l'action menée par le Secrétariat pour institutionnaliser l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, ce qui permettrait de coordonner et rationaliser les travaux de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن المهم أيضا أن نشدد على الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، مما يجعل من الممكن تنسيق وتبسيط النظام بأكمله.
    Je tiens également à rappeler que, dans le cadre des efforts entrepris par le secrétariat pour réduire ses coûts de fonctionnement, seuls les documents renfermant des projets de proposition appelant une décision seront distribués en séance. UN وأود أيضا أن أذكركم بأن من بين الجهود التي تبذلها الأمانة للإقلال من تكاليف العمل الحرص على ألاّ تعمم في غرف الاجتماعات سوى الوثائق التي تتضمن مشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراءات.
    les efforts déployés par le secrétariat pour l'améliorer en permanence devraient être salués. UN وأثنى أيضاً على الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين البرنامج باستمرار.
    La délégation japonaise apprécie les efforts déployés par le secrétariat pour rationaliser le Programme Jeunes administrateurs et est certaine que les candidats figurant sur la liste seront recrutés rapidement. UN ولذا يقدّر وفد بلدها الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لترشيد برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين ويتوقع استقدام المرشحين المدرجة أسماؤهم على القائمة فوراً.
    Elle a fait observer en particulier que, malgré les efforts déployés par le secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières disponibles dans le Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient très limitées. UN ولاحظت اللجنة، على وجه الخصوص، أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة لالتماس هبات جديدة فإن الأموال المتاحة في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات محدودة للغاية.
    Ma délégation tient aussi à souligner les efforts déployés par le secrétariat et l'Organisation pour faire de l'ONU une organisation plus forte, comme il est proposé dans le rapport. UN ويود أيضا وفد بلدي إبراز الجهود التي تبذلها الأمانة العامة والمنظمة الرامية إلى إنشاء أمم متحدة أقوى، كما يقترح التقرير.
    Nous appuyons les efforts déployés par le secrétariat en vue de renforcer les capacités de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui fait fonction de secrétariat de la Commission, afin d'améliorer l'appui et l'aide apportés à la Commission dans son examen des dossiers. UN ونؤيد الجهود التي تبذلها الأمانة لتعزيز قدرة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، التي تؤدي دور أمانة للجنة، وذلك لكفالة تعزيز دعم اللجنة ومساعدتها على النظر في التقارير.
    Elle a fait observer en particulier que, malgré les efforts déployés par le secrétariat pour obtenir de nouveaux dons, les ressources financières disponibles dans le Fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI étaient très limitées. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أنه رغم الجهود التي تبذلها الأمانة التماساً لهبات جديدة، فإن الأموال المتوافرة في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات محدودة للغاية.
    Elle a de plus prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-septième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants; UN 8- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين؛
    185. Dans sa résolution 2004/56, la Commission a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixantedeuxième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants. UN 185- طلبت اللجنة إلى الأمين العام، في قرارها 2004/56، أن يقدم إليها تقريراً في دورتها الثانية والستين عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين.
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-deuxième session, un rapport sur l'état de la Convention et sur les efforts accomplis par le Secrétariat pour promouvoir la Convention et la protection des droits des travailleurs migrants; UN 14- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين تقريراً عن حالة الاتفاقية وعن الجهود التي تبذلها الأمانة للترويج للاتفاقية ولحماية حقوق العمال المهاجرين؛
    Je rappelle en outre que, dans le cadre des efforts déployés par le secrétariat pour réduire les dépenses, les modifications suivantes ont été apportées à la fourniture de services dans les salles de réunion, à compter de mars 1996. UN وأود أيضاً أن أذكر بأنه ، كجزء من الجهود التي تبذلها الأمانة لخفض النفقات، أجريت التغييرات التالية في توفير الخدمات لغرف الاجتماعات اعتباراً من آذار/مارس 1996.
    Le représentant d'un autre groupe régional a loué les efforts du Secrétariat en matière de gestion axée sur les résultats et l'a encouragé à poursuivre ses efforts. UN وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى أن الجهود التي تبذلها الأمانة في مجال الإدارة القائمة على النتائج تستحق الإشادة، وشجع على مواصلة هذه الجهود.
    Cette initiative s'inscrit dans le prolongement de l'action menée par le Secrétariat pour promouvoir la juridiction obligatoire de la Cour comme moyen pacifique de règlement des différends et manifeste l'attachement qu'y portent des États Membres de toutes les régions du monde. UN وتدعم هذه المبادرة الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للترويج للولاية الجبرية للمحكمة باعتبارها وسيلة سلمية لتسوية المنازعات، وتبين التزام الدول الأعضاء بهذا المسعى في جميع مناطق العالم.
    Le Secrétaire général continuera par conséquent de tenir l'Assemblée générale dûment informée de l'avancement des efforts entrepris par le secrétariat pour réformer la fonction achats à l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالي، سيواصل الأمين العام تزويد الجمعية العامة في حينه بآخر المعلومات المتصلة بالتقدم المحرز في الجهود التي تبذلها الأمانة العامة في مجال إصلاح وظيفة الشراء بالأمم المتحدة.
    Elle salue néanmoins les efforts que font le Secrétariat et les États Membres pour surmonter les difficultés budgétaires et ne doute pas que le Secrétariat s'efforce d'accroître l'efficacité de l'Organisation. UN ومع ذلك فهي تقدّر الجهود التي تبذلها الأمانة والدول الأعضاء للتغلب على الصعوبات المالية، وتدرك أنَّ الأمانة تبذل ما في وسعها لزيادة تحسين الكفاءة.
    Le Président s'est en outre félicité des efforts du Secrétariat pour faire de la réunion une réussite. UN كما أثنى الرئيس على الجهود التي تبذلها الأمانة لضمان نجاح الاجتماع.
    Sa délégation se réjouit de tous les efforts que le Secrétariat fait pour rendre les missions plus efficaces et plus efficientes. UN وأعرب عن ترحيب وفده بجميع الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لزيادة فعالية البعثات وكفاءتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more