Une participation plus active du Comité spécial au règlement de cette question faciliterait les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ومشاركة اللجنة على نحو أكثر فعالية في حسم هذا النـزاع من شأنها أن تدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Nous estimons que les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour veiller à ce que son rapport présente un compte rendu plus approfondi de ses activités devraient être poursuivis et renforcés. | UN | ونرى أن هذه الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لجعل تقريره أكثر عمقا في بيان أعماله، ينبغي أن تستمر ويتواصل تعزيزها. |
Il a souligné que la situation politique, sécuritaire et humanitaire se détériorait au Yémen et qu'il importait de soutenir les efforts du Conseil de coopération du Golfe. | UN | وأكّد على تدهور الحالة الأمنية والسياسية والإنسانية في اليمن، وعلى أهمية دعم الجهود التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي. |
Rappelant les efforts qu'il a lui-même accomplis, par l'entremise de sa mission dans la région, notamment, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question, | UN | وإذ يشير إلى الجهود التي يبذلها مجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق البعثة التي أوفدها إلى المنطقة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للحالة، |
Le Comité spécial prend note de la déclaration du Président du 12 février 2010 (S/PRST/2010/2) ainsi que des efforts que fait le Conseil de sécurité pour améliorer sa pratique en vue de garantir la réussite de la transition des opérations de maintien de la paix à d'autres formes de présence des Nations Unies. | UN | 120 - وتشير اللجنة الخاصة إلى البيان الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 2010 (S/PRST/2010/2) وتلاحظ الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين ممارساته بغية كفالة الانتقال السلس من عمليات السلام الى أشكال أخرى من حضور الأمم المتحدة. |
C'est pourquoi mon pays appuie sans réserve les efforts que fait le Conseil de sécurité pour assurer la protection des populations déplacées et leur fournir des aliments, des médicaments et une protection et pour obtenir un cessez-le-feu et une solution aux divers problèmes qui font obstacle au rétablissement de la paix dans la région. | UN | ولذلك، فإن وفدي يؤيد بلا تحفظ الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن لحماية السكان النازحين، ولامدادهم باﻷغذية واﻷدوية والحماية، وللتوصل إلى وقف لاطلاق النار وايجاد حل لمختلف المشكلات التي تعترض طريق استعادة السلم في المنطقة. |
Nous admettons que des propositions rationnelles sont nécessaires pour appuyer les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله. |
Accueillant avec satisfaction les efforts déployés actuellement, notamment par luimême, pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, et encourageant les nouvelles initiatives destinées à en assurer la réalisation et à éliminer les obstacles qui s'y opposent à tous les niveaux, | UN | وإذ يرحب بالجهود الجارية، بما فيها الجهود التي يبذلها مجلس حقوق الإنسان، من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ يشجع على بذل جهود إضافية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإزالة العقبات التي تعترض إعمالها على جميع المستويات، |
36. Les instruments internationaux sont des outils essentiels pour assurer la protection juridique des civils touchés par des conflits armés et c'est donc sur eux que doit porter le gros des efforts du Conseil de sécurité. | UN | 36 - تشكل الصكوك الدولية أدوات أساسية للحماية القانونية للمدنيين في النزاع المسلح، ولذا ينبغي أن تكون موضع تركيز رئيسي في الجهود التي يبذلها مجلس الأمن. |
Ils ont réaffirmé leur engagement à appuyer les efforts faits par le Conseil de sécurité pour prévenir les transferts d'armes au profit des forces de l'UNITA en Angola et des groupes terroristes opérant en Afghanistan ou à partir de ce pays. | UN | وأكدت الدول المشاركة التزاماتها بدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى قوات يونيتا في أنغولا وإلى الجماعات الإرهابية التي تعمل انطلاقا من أفغانستان وفي داخلها. |
Il continuera d'appuyer les efforts déployés par le Conseil de sécurité et l'AIEA pour parvenir à une telle solution. | UN | وستظل كندا تؤيد الجهود التي يبذلها مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية للتوصل إلى مثل هذه النتيجة. |
Dans ce contexte, le Gouvernement coréen appuie les efforts déployés par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS). | UN | وفي ضوء ذلك، تدعم الحكومة الكورية الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين التابع للأمم المتحدة. |
25. Le Gouvernement brésilien appuie les efforts déployés par le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale, mais regrette l'absence de résultat à ce stade. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن حكومة بلده وإن كانت تؤيد الجهود التي يبذلها مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة فهي تأسف لعدم إحراز نتائج حتى الآن. |
Nous appuyons pleinement les efforts du Conseil de Gouvernement iraquien. | UN | وفي هذا السياق نؤكد دعمنا لكل الجهود التي يبذلها مجلس الحكم لتحقيق هذه الأهداف. |
Nous sommes encouragés par les efforts du Conseil des droits de l'homme en vue de faire du droit au développement une réalité. | UN | تشجعنا الجهود التي يبذلها مجلس حقوق الإنسان لتحويل الحق في التنمية إلى واقع. |
65. Dans le domaine de la diplomatie préventive, l'ONU monte la garde pour détecter les dangers qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales, afin de soutenir les efforts du Conseil de sécurité. | UN | ٥٦ - وفي مجال الدبلوماسية الوقائية، تحتفظ اﻷمم المتحدة بنظام للرصد على نطاق العالم، لاكتشاف ما قد يوجد من تهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، بهدف دعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن. |
Rappelant les efforts qu'il a lui-même accomplis, par l'entremise de sa mission dans la région, notamment, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question, | UN | وإذ يشير إلى الجهود التي يبذلها مجلس الأمن، بما في ذلك عن طريق البعثة التي أوفدها إلى المنطقة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للحالة، |
33. Le Comité spécial prend note de la déclaration du Président du 12 février 2010 (S/PRST/2010/2) ainsi que des efforts que fait le Conseil de sécurité pour améliorer sa pratique en vue de garantir la réussite de la transition des opérations de maintien de la paix à d'autres formes de présence des Nations Unies. | UN | 33 - تشير اللجنة الخاصة إلى البيان الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 2010 (S/PRST/2010/2) وتلاحظ الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحسين ممارساته بغية كفالة الانتقال السلس من عمليات السلام إلى أشكال أخرى من حضور الأمم المتحدة. |
3. Appuie les efforts que fait le Conseil de gouvernement pour mobiliser le peuple iraquien, notamment en constituant un cabinet et en créant une commission constitutionnelle préparatoire afin de conduire un processus par lequel le peuple iraquien prendra progressivement en main ses propres affaires; | UN | 3 - يؤيد الجهود التي يبذلها مجلس الحكم من أجل تعبئة الشعب العراقي، بما في ذلك عن طريق تعيين مجلس للوزراء ولجنة دستورية تحضيرية تتولى قيادة عملية ستمكن شعب العراق من أن يتولى تدريجيا إدارة شؤونه بنفسه؛ |
Les Îles Cook continuent d'appuyer fermement les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. Mon gouvernement entend par conséquent coopérer étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres dans les mois à venir. | UN | وتواصل جزر كوك دعمها بقوة الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله، وهي، في ذلك الصدد، تتطلع إلى تعاون وثيق مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الأشهر المقبلة. |
Ma délégation est encouragée par les efforts que le Conseil de sécurité fait actuellement pour s'acheminer vers des sanctions plus ciblées - appelées < < sanctions intelligentes > > - et pour abandonner les sanctions généralisées qui ont des effets néfastes et qui représentent à l'évidence une sorte de châtiment collectif. | UN | ومما يشجع وفدي، الجهود التي يبذلها مجلس الأمن في الوقت الراهن للتحرك في اتجاه فرض جزاءات أكثر تركيزا وأكثر استهدافا - ما يسمى بالجزاءات " الذكية " - والابتعاد عن الجزاءات الشاملة المستنزفة للقوى والتي تشكل بشكل واضح شكلا من أشكال العقوبات الجماعية. |
Ils se sont aussi félicités des efforts déployés par le Conseil de sécurité pour établir des normes dans ce domaine. | UN | وحظيت الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لتحديد مفاهيم ومعايير في هذا الميدان بالترحيب. |