"الجهود الثنائية" - Translation from Arabic to French

    • efforts bilatéraux
        
    • initiatives bilatérales
        
    • niveau bilatéral
        
    • actions bilatérales
        
    • les efforts multilatéraux
        
    • leurs programmes d'aide bilatérale
        
    L'Autriche appuie vigoureusement les efforts bilatéraux et internationaux en cours pour relancer le dialogue entre Israël et ses voisins arabes. UN وتؤيد النمسا بشدة الجهود الثنائية والدولية الحالية التي يتم بذلها من أجل استئناف الحوار بين إسرائيل وجيرانها العرب.
    Aujourd'hui, des efforts bilatéraux en direction du désarmement nucléaire ne sont plus une méthode pour parvenir au désarmement nucléaire. UN الجهود الثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي لم تعد اليوم وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل.
    Dans cette optique, la Colombie, en plus des efforts bilatéraux qu'elle déploie, participe à plusieurs initiatives régionales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، وإضافة إلى الجهود الثنائية التي بُذلت بالفعل، تشارك كولومبيا في العديد من المبادرات الإقليمية.
    Nous espérons que l'on insistera ici, en effet, sur une plus grande transparence de ces initiatives bilatérales. UN وهنا، نود أن نبرز أهمية تحقيق قدر أكبر من الشفافية بشأن جميع الجهود الثنائية في هذا الميدان.
    Les États-Unis ont joué un rôle majeur en promettant des ressources accrues pour le Fonds mondial tout en intensifiant, dans le même temps, les efforts au niveau bilatéral. UN وقد وفرت الولايات المتحدة القيادة عن طريق تعهدها بزيادة موارد الصندوق العالمي، وفي الوقت ذاته زيادة الجهود الثنائية.
    L'Égypte demande de plus la tenue, parallèlement aux autres actions bilatérales et multilatérales visant à réduire le nombre des armes nucléaires, de négociations multilatérales auxquelles prendraient notamment part les États dotés d'armes nucléaires. UN كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية.
    Pour notre part, nous appuyons sans réserve les efforts bilatéraux avec les pays susmentionnés en vue de faciliter les retours. UN فمن جانبا، نشارك في الجهود الثنائية مع البلدين المجاورين المذكورين أعلاه لتيسير عودة اللاجئين.
    Nous reconnaissons pleinement l'importance qu'il y a à consentir des efforts bilatéraux dans le domaine du désarmement. UN ونعترف اعترافا تاما بأهمية الجهود الثنائية في مجال نزع السلاح.
    Il demeure attaché à l'harmonisation des efforts bilatéraux dans ce domaine. UN وظلت ملتزمة بتحقيق التوافق بين الجهود الثنائية في هذا الميدان.
    Le mécanisme des Nations Unies devrait diriger et coordonner les efforts bilatéraux et multilatéraux à cet égard. UN وينبغي لآليات الأمم المتحدة أن توجه وتنسق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الشأن.
    les efforts multilatéraux doivent aller de pair avec les efforts bilatéraux, régionaux et plurilatéraux. UN ويجب أن تمضي الجهود المتعددة الأطراف جنباً إلى جنب مع الجهود الثنائية والإقليمية والمتعددة.
    L'impératif multilatéral renforcera les efforts bilatéraux et collectifs. UN ضرورة تعددية الأطراف ستعزز الجهود الثنائية والجماعية.
    La Présidente a encouragé à trouver dans le cadre d'efforts bilatéraux ou multilatéraux une solution qui puisse être acceptée par tous. UN وشجع الرئيس الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الرامية إلى إيجاد حل مقبول للجميع.
    À la faveur d'efforts bilatéraux, des problèmes fondamentaux que posait la politique en matière de transit ont pu être résolus. UN وساهمت أيضا الجهود الثنائية في تحقيق المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر.
    M. Diallo leur a également demandé d'appuyer l'application scrupuleuse du Protocole de Lusaka, dans le cadre à la fois des efforts bilatéraux et sous-régionaux. UN كذلك فإن السيد دياللو طلب دعمهم لتنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا دقيقا في إطار الجهود الثنائية والجهود دون اﻹقليمية.
    La viabilité et la continuité de bien des efforts bilatéraux et régionaux menés dans ces domaines dépendent en grande partie de leur intégration à un cadre multilatéral plus large. UN وتتطلب، إلى حد كبير، استدامة واستمرارية الكثير من الجهود الثنائية والإقليمية في كلا المجالين إدماج هذه الجهود في إطار متعدد الأطراف أوسع نطاقاً.
    Le Comité spécial lance un appel en faveur de la coordination d'initiatives bilatérales et multilatérales conçues pour conférer à ces dispositifs la plus grande efficacité possible. UN وتدعو اللجنة إلى تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل العمل على زيادة فعالية هذه الجهود إلى أقصى قدر ممكن.
    Le Comité spécial lance un appel en faveur de la coordination d'initiatives bilatérales et multilatérales conçues pour conférer à ces dispositifs la plus grande efficacité possible. UN وتدعو اللجنة إلى تنسيق الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف من أجل العمل على زيادة فعالية هذه الجهود إلى أقصى قدر ممكن.
    Les récentes initiatives bilatérales du Japon dans le cadre de nombreuses consultations directes et intensives avec les dirigeants des parties concernées, menées au plus haut niveau du gouvernement, ont également contribué grandement à favoriser le processus de paix entre les parties. UN كما أن الجهود الثنائية التي بذلتها اليابان مؤخرا، من خلال مشاورات عديدة مباشرة ومكثفة مع زعماء اﻷطراف المعنية أجريت على أعلى المستويات الحكومية، أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة عملية السلام بين اﻷطراف.
    Nous espérons que les efforts seront poursuivis au niveau bilatéral de façon à nous rapprocher de ces objectifs. UN ونأمل أن تجعلنا الجهود الثنائية الدؤوبة نقترب من هذه الأهداف.
    L'Égypte demande de plus la tenue, parallèlement aux autres actions bilatérales et multilatérales visant à réduire le nombre des armes nucléaires, de négociations multilatérales auxquelles prendraient notamment part les États dotés d'armes nucléaires. UN كما أن مصر تدعــو إلــى مفاوضات متعــددة الأطراف بين الدول، بما في ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية، تجري جنبا إلى جنب مع الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف المبذولة لتخفيض الأسلحة النووية.
    1.3 Comme cela a été démontré lors de la réunion du Groupe de travail spécial tenue en marge de la quatrième session de la Conférence des Parties, les pays développés Parties devraient continuer à tirer profit du processus d'examen pour faire en sorte que leurs programmes d'aide bilatérale et multilatérale en cours servent véritablement à aider les pays en développement. UN 1-3 كما تبيّن في اجتماع الفريق العامل المخصص في أثناء الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة النمو أن تواصل الاستفادة من فرصة التعلم التي تتيحها عملية الاستعراض لينعكس ذلك في الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية لمساعدة البلدان النامية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more