Néanmoins, elle continuera de jouer un rôle actif dans les efforts internationaux visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération. | UN | ومع ذلك، ستواصل أستراليا الاضطلاع بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous continuons d'appuyer les efforts internationaux visant à promouvoir la transparence et les mesures de confiance entre les États. | UN | ونواصل دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تدابير الشفافية وبناء الثقة فيما بين الدول. |
iv) À appuyer les efforts internationaux visant à renforcer le dialogue et la compréhension entre les civilisations, les cultures et les religions afin de favoriser le respect universel de tous les droits de l'homme; | UN | ' 4` دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان بهدف تيسير الاحترام العالمي لجميع حقوق الإنسان؛ |
Le Gouvernement sud-coréen entend continuer de contribuer à l'action internationale visant à renforcer les régimes de non-prolifération. II. Application | UN | وستواصل حكومة جمهورية كوريا الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز أنظمة عدم الانتشار. |
La République islamique d'Iran participe activement aux initiatives internationales qui visent le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 7 - شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
:: De coordonner ses activités, autant qu'il conviendra, avec celles de la MINUAD et avec celles menées à l'échelon international pour promouvoir le processus politique au Darfour; | UN | :: أن يقوم بتنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور |
2. Considère que le Comité peut continuer d'apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire progresser l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser l'aide et l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition; | UN | ٢ - ترى أنه يمكن للجنة أن تستمر في تقديم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛ |
Même si certaines Puissances s'évertuent à essayer de faire obstacle à tous les efforts internationaux visant à promouvoir la coopération collective, nous devons toutefois renforcer notre conviction pour atteindre l'objectif visé, à savoir établir une coopération partagée et collective pour gouverner le monde. | UN | وعلى الرغم من أن بعض القوى تحاول باستمرار إحباط جميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التعاون الجماعي، يجب مع ذلك أن نعزز إيماننا بتحقيق الهدف المنشود ألا وهو إقامة تعاون مشترك وجماعي لإدارة العالم. |
2. Considère que le Comité peut apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à promouvoir l'application effective de la Déclaration de principes et à mobiliser l'aide et l'appui internationaux en faveur du peuple palestinien durant la période de transition; | UN | ٢ - ترى أن اللجنة يمكن أن تقدم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ وفي تعبئة الدعم والمساعدة الدوليين إلى الشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛ |
1. Réaffirme l'importance du rôle que jouent les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre des efforts internationaux visant à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | ١- تعيد تأكيد أهمية العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان بوصفهما جزأين رئيسيين من الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ومراعاتها عالميا؛ |
Le Mouvement des pays non alignés, dans ses documents ministériels de 2000 et 2001, a accueilli favorablement et appuyé la politique de la Mongolie en tant que contribution concrète aux efforts internationaux visant à renforcer le régime de non-prolifération dans cette partie du monde. | UN | ورحبت حركة عدم الانحياز، في وثيقتيها الوزاريتين لعام 2000 و 2001 بسياسة منغوليا وأيدتها باعتبارها إسهاما ملموسا في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة من العالم. |
Le Canada participe activement aux efforts internationaux visant à renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires. | UN | 11 - وكندا تؤيد بشدة ونشاط الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن النوويين. |
Elle participe en outre activement aux efforts internationaux visant à renforcer l'application de ces conventions et à les universaliser, et continuera de le faire. | UN | كما باتت مشاركا نشطا في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تلك الاتفاقيات وتأكيد طابعها العالمي، وستواصل الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال. |
Le Gouvernement sud-coréen continuera de contribuer à l'action internationale visant à renforcer les régimes mondiaux de non-prolifération. | UN | وستواصل الحكومة الكورية الإسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Elle devrait s'associer à l'action internationale visant à renforcer le régime mondial de la non-prolifération des armes de destruction massive en coopérant pleinement à la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'accord de garanties et en adhérant sans délai à la Convention sur les armes chimiques et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وينبغي أن تنضم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك بأن تتعاون تعاونا كاملا في التنفيذ الكامل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات، والانضمام على وجه السرعة لاتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
La République islamique d'Iran participe activement aux initiatives internationales qui visent le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 7 - شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
:: De coordonner ses activités, autant qu'il conviendra, avec celles de l'opération hybride UA-ONU au Darfour (MINUAD), ainsi qu'avec celles menées à l'échelon international pour promouvoir le processus politique au Darfour; | UN | :: أن ينسق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور |
2. Considère que le Comité peut continuer d'apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire progresser l'application effective de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie et à mobiliser l'aide et l'appui internationaux en faveur du peuple palestinien durant la période de transition; | UN | ٢ - ترى أنه يمكن للجنة أن تواصل تقديم مساهمة قيﱢمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنفيذ الفعال ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛ |
La République islamique d'Iran participe activement aux initiatives internationales favorisant le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 13 - شاركت جمهورية إيران الإسلامية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
3. Participation active aux efforts internationaux visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient grâce au mécanisme de l'envoyé spécial | UN | 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط |
Lorsqu'il a été créé en 1992, le Registre des armes classiques a été reconnu comme une étape importante de l'action internationale visant à promouvoir l'ouverture et la transparence dans le domaine militaire. | UN | عندما أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية في عام 1992، اعتبر هذا السجل خطوة هامة إلى الأمام في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الانفتاح والشفافية في المسائل العسكرية. |
2. Considère que le Comité peut continuer à apporter une contribution précieuse et positive aux efforts internationaux visant à faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et l'application intégrale des accords conclus, et à mobiliser l'aide et l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien durant la période de transition; | UN | 2 - ترى إن بإمكان اللجنة الاستمرار في تقديم مساهمة قيمة وإيجابية في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط والتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية؛ |
La Turquie a largement appuyé les initiatives internationales visant à renforcer le dialogue et à améliorer l'entente entre les civilisations. | UN | كما قدمت تركيا دعمها الكامل لجميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات. |
Comme nous l'avons dit à de nombreuses occasions, la République de Corée a constamment soutenu les initiatives internationales destinées à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et à parvenir à l'objectif final de l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaire. | UN | وكما قلنا في مناسبات عديـــــدة، أيدت جمهورية كوريا بشكل ثابت الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وتحقيق الهدف النهائي، هدف بناء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |