"الجهود الرامية إلى التوصل" - Translation from Arabic to French

    • efforts visant à parvenir
        
    • efforts pour parvenir
        
    • efforts en
        
    • efforts pour arriver
        
    • efforts visant à mettre
        
    • efforts pour aboutir
        
    • effort visant à parvenir
        
    • les efforts visant à trouver
        
    • efforts déployés pour parvenir
        
    • efforts entrepris pour parvenir
        
    • recherche d
        
    • tentatives pour parvenir
        
    • efforts déployés en vue d
        
    • les efforts déployés pour
        
    • les efforts visant à aboutir
        
    Le Brunei Darussalam a toujours appuyé tous les efforts visant à parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. UN ودأبت بروني دار السلام على مواصلة دعم كافة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة في الشرق الأوسط.
    Nous encourageons tous les efforts visant à parvenir à un consensus final sur les recommandations du rapport Brahimi. UN ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'intervient, les décisions sont prises en dernier ressort à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. UN وإذا استنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء ولم يتم التوصل إلى اتفاق، تعتمد المقررات في المطاف الأخير بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Elle ne ménage aucun effort pour aboutir à un accord sur les amendements par voie de consensus et ceux-ci ne sont pas mis aux voix tant que tous les efforts en vue d'aboutir à un consensus n'ont pas été épuisés. UN وعلى المؤتمر أن يبذل قصارى جهده للتوصل إلى اتفاق بشأن أي تعديلات عن طريق التوافق في اﻵراء، وينبغي ألا يجرى تصويت عليها ما لم تستنفد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    2. En conséquence, la Commission, ses sous-commissions et ses organes subsidiaires doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour arriver à un accord par consensus sur les questions de fond, celles-ci n'étant mises aux voix que si tous les efforts pour arriver à un consensus ont été faits. UN ٢ - وبناء على ذلك، تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدهــــا للوصول الى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية عن طريق توافق اﻵراء ولا يجرى التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Jusqu'à présent, les efforts visant à mettre en place des instruments juridiquement contraignants pour renforcer le Programme d'action n'ont pas abouti. UN ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن.
    Les parties devraient s'abstenir d'adopter toute mesure unilatérale qui pourrait nuire aux efforts visant à parvenir à un accord de paix définitif. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Nous continuerons d'encourager les efforts visant à parvenir à un accord régional commun sur ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées. UN وما فتئنا نشجع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، باشتراك جميع الأطراف المعنية.
    Nous continuerons de soutenir les efforts visant à parvenir à un règlement pacifique de ces conflits régionaux, sur la base du respect de ces principes. UN وسنواصل دعم الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لهذه النزاعات الإقليمية، آخذين هذه المبادئ بعين الاعتبار.
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus demeurent vains et qu'aucun accord n'est intervenu, la décision est mise aux voix. UN ويلزم إجراء تصويب إذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتعذر التوصل إلى اتفاق.
    Le Comité a salué les activités menées par les organisations de la société civile et les a encouragées à poursuivre leurs efforts pour parvenir à une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Si tous les efforts pour parvenir à un consensus sont infructueux, les décisions sont, en dernier ressort, adoptées à la majorité des trois quarts des membres présents et votants. UN وإذا استنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء، تُعتمد المقررات عندئذ، بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين.
    Si tous les efforts en ce sens sont demeurés vains et qu'aucun accord n'est intervenu, l'amendement est adopté en dernier recours par vote à la majorité des trois quarts des Parties présentes et votantes participant à la réunion. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء، دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأطراف الحاضرة والمصوّتة في الاجتماع.
    2. En conséquence, la Commission, ses sous-commissions et ses organes subsidiaires doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour arriver à un accord par consensus sur les questions de fond, celles-ci n'étant mises aux voix que si tous les efforts pour arriver à un consensus ont été faits. UN ٢ - وبناء على ذلك، تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدهــــا للوصول إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية عن طريق توافق اﻵراء ولا يجرى التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Le Comité a salué le travail fourni par ces organisations et les a encouragées à continuer de contribuer aux efforts visant à mettre en œuvre la solution des deux États. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة الإسهام في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين.
    3. Le Conseil peut décider de surseoir à une décision pour faciliter la poursuite des négociations chaque fois qu'il apparaît que tous les efforts pour aboutir à un consensus sur une question n'ont pas été épuisés. UN ٣ - يجوز للمجلس أن يرجئ اتخاذ قرار من أجل تيسير إجراء مزيد من المفاوضات حين يبدو أن جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق آراء لم تستنفد.
    Nous souhaitons réaffirmer que nous sommes prêts à participer de manière constructive à tout effort visant à parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وأود أن أعيد التأكيد على استعدادنا للمشاركة بصورة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمل.
    Cette réunion a montré que tous les participants restaient d'accord sur le fait que la poursuite du conflit armé faisait peser de lourds dangers sur la région et que l'Organisation avait un rôle central à jouer en coordonnant les efforts visant à trouver une solution pacifique. UN وقد أظهر الاجتماع أنه لا يزال هناك توافق في اﻵراء بشأن المخاطر الجسيمة لاستمرار النزاع المسلح على المنطقة وعلى الدور المركزي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـــل سلمي.
    Nous appuyons également les efforts déployés pour parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires et d'autres mesures de désarmement concernant les armes de destruction massive. UN إننا نساند أيضا الجهود الرامية إلى التوصل إلى الحظر الشامل للتجارب النووية وغير ذلك من تدابيــر نزع الســـلاح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل.
    Les efforts entrepris pour parvenir à un règlement pacifique et tenir des élections démocratiques se poursuivaient. UN وقال إن الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية وإجراء انتخابات ديمقراطية ما زالت تبذل.
    Dans ce contexte, nous avons décidé de proposer une nouvelle initiative qui, en permettant de renforcer la confiance mutuelle, devrait contribuer aux efforts de recherche d'une solution durable. UN وإننا نرى أن التحسن في مناخ الثقة المتبادلة الذي ستوجده هذه المبادرة سيسهم في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل دائم.
    En conséquence, elle doit n'épargner aucun effort pour parvenir à un consensus sur les recommandations, celles-ci n'étant mises aux voix que si toutes les tentatives pour parvenir à un tel consensus ont échoué. UN وبناء على ذلك، تبذل اللجنة قصارى جهدها للوصول إلى اتفاق بشأن التوصيات عن طريق توافق الآراء. ولا يجري التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Toute tentative visant à déformer la réalité sur l'île ne contribuera pas aux efforts déployés en vue d'obtenir un règlement durable. UN ولن تساعد محاولات تشويه الحقائق في الجزيرة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    Nous estimons également que ce vote compromet les efforts visant à aboutir à un règlement pacifique de la question de Palestine, et en particulier du problème posé par Jérusalem. UN كما نرى أن هذا الصوت السلبي يقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وبصفة خاصة مسألة القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more