"الجهود الرامية إلى تهيئة" - Translation from Arabic to French

    • efforts visant à instaurer
        
    • les efforts visant à créer
        
    • efforts pour créer
        
    • efforts entrepris à
        
    • efforts visant à créer un
        
    • les efforts pour favoriser
        
    • les efforts faits pour créer
        
    • les efforts faits pour assurer des
        
    • les efforts en faveur d'
        
    • les efforts déployés pour créer
        
    Le Processus de Kimberley complète les efforts visant à instaurer et à maintenir la paix et la sécurité. UN إن عملية كيمبرلي تكمل الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف لتحقيق السلم والأمن وصونهما.
    La violence politique continue toutefois de contrarier les efforts visant à instaurer un climat favorable à des activités politiques pacifiques. UN على أن اﻷخير، وإن ظل في انخفاض واضح على مدى الشهرين اﻷخيرين، لا يزال يعرقل الجهود الرامية إلى تهيئة مناخ يفضي إلى الاضطلاع بأنشطة سياسية سلمية.
    F. Appui aux efforts visant à instaurer un climat politique favorable et à faciliter les élections législatives UN واو - دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية وإجراء انتخابات تشريعية
    les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Soulignant l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la consolidation de la paix en GuinéeBissau et le fait que les autorités bissauguinéennes doivent redoubler d'efforts pour créer un climat propice au renforcement de l'autorité du pouvoir civil sur les forces de sécurité bissauguinéennes, notamment les forces armées, UN وإذ يؤكد أهمية إصلاح قطاع الأمن لتوطيد السلام في غينيا - بيساو وضرورة أن تكثف سلطات غينيا - بيساو الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رقابة السيطرة المدنية على قوات الأمن في غينيا - بيساو، ولا سيما القوات المسلحة،
    La communauté internationale doit soutenir les efforts entrepris à cette fin ; UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
    Intensifier les efforts pour favoriser un environnement scolaire UN زيادة الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مدرسية مراعية للمنظور الجنساني
    d) Appuyer les efforts faits pour créer un environnement scolaire exempt d'actes de violence et de harcèlement motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie ou l'intolérance qui y est associée; UN (د) دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دراسية مأمونة خالية من العنف والمضايقة بدافع العنصرية أو التمييز العنصري أو كره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب؛
    11. Encourage également les efforts faits pour assurer des conditions sûres et propices à l'apprentissage et un enseignement de qualité dans les situations d'urgence humanitaire, notamment au profit des garçons et des filles, afin de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement; UN 11 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تعلُّم آمنة وتمكينية وتوفير تعليم جيد النوعية في حالات الطوارئ الإنسانية، حرصا على رفاه جميع الفتيات والفتيان على وجه الخصوص، بما يسهم في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
    Le Conseil a également approuvé les recommandations figurant aux paragraphes 75 à 83 du même rapport, qui ont trait à la fourniture d'une assistance aux populations vulnérables, à la nécessité de soutenir les efforts visant à instaurer un environnement politique positif, à la promotion et à la protection des droits de l'homme, et aux mesures à prendre pour faciliter le processus de relèvement économique. UN ووافق المجلس أيضا على التوصيات الواردة في الفقرات 75 إلى 83 من ذلك التقرير، فيما يتصل بتقديم المساعدة إلى السكان المعرضين للخطر، ودعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية، ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ودعم عملية الانتعاش الاقتصادي.
    Rappelant que, au paragraphe 58 du Document final de sa dixième session extraordinaire 1/, elle a déclaré que tous les États devraient participer activement aux efforts visant à instaurer dans les relations internationales entre États des conditions qui permettent de s'accorder sur un code de conduite pacifique des nations dans les affaires internationales et qui excluraient la possibilité de l'emploi ou de la menace d'armes nucléaires, UN وإذ تشير إلى ما ورد في الفقرة ٥٨ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)١( من أنه ينبغي لجميع الدول أن تشترك بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية فيما بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    v) Soutenant tous les efforts visant à créer des conditions propices à la tenue d'élections libres et régulières afin d'instaurer un système démocratique légitime au Zaïre; UN ' ٥ ' تأييد جميع الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف المؤدية إلى عقد انتخابات حرة ونزيهة بغرض إقامة حكومة شرعية ديمقراطية في زائير؛
    Soulignant l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau et le fait que les autorités bissau-guinéennes doivent redoubler d'efforts pour créer un climat propice au renforcement de l'autorité du pouvoir civil sur les forces de sécurité bissau-guinéennes, notamment les forces armées, UN وإذ يشدد على أهمية إصلاح قطاع الأمن لتوطيد السلام في غينيا - بيساو وضرورة أن تكثف سلطات غينيا - بيساو الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لتعزيز رقابة المدنيين على قوات أمن غينيا - بيساو، ولا سيما القوات المسلحة،
    Soulignant l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau et le fait que les autorités bissau-guinéennes doivent redoubler d'efforts pour créer un climat propice au renforcement de l'autorité du pouvoir civil sur les forces de sécurité bissau-guinéennes, notamment les forces armées, UN وإذ يشدد على أهمية إصلاح قطاع الأمن لتوطيد السلام في غينيا - بيساو وضرورة أن تكثف سلطات غينيا - بيساو الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لتعزيز رقابة المدنيين على قوات أمن غينيا - بيساو، ولا سيما القوات المسلحة،
    La communauté internationale doit soutenir les efforts entrepris à cette fin; UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة؛
    Les États Membres ont pris une série de mesures dans ce domaine critique, dans lequel on observe trois grandes tendances : a) éliminer les obstacles économiques à l'éducation des filles; b) intensifier les efforts pour favoriser un environnement scolaire soucieux du principe de l'égalité des sexes; et c) mieux accompagner la transition de l'école au monde du travail. UN ٦٢ - وقد اتخذت الدول الأعضاء طائفة من الإجراءات لمعالجة هذا المجال من مجالات الاهتمام الحاسمة. وبرزت في هذا الصدد ثلاثة اتجاهات رئيسية هي (أ) تذليل العقبات الاقتصادية التي تحول دون تعليم البنات؛ (ب) زيادة الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مدرسية مراعية للمنظور الجنساني، (ج) زيادة الدعم المقدم للانتقال من المدرسة إلى العمل.
    d) Appuyer les efforts faits pour créer un environnement scolaire exempt d'actes de violence et de harcèlement motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie ou l'intolérance qui y est associée; UN (د) دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دراسية مأمونة خالية من العنف والمضايقة بدافع العنصرية أو التمييز العنصري أو كره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب؛
    11. Encourage également les efforts faits pour assurer des conditions sûres et propices à l'apprentissage et à un enseignement de qualité dans les situations d'urgence humanitaire, notamment pour le bien-être de toutes les filles et de tous les garçons, afin de faciliter le passage sans heurt de la phase des secours à celle du développement ; UN 11 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تعلم آمنة وتمكينية وتوفير تعليم جيد النوعية في حالات الطوارئ الإنسانية، حرصا على رفاه جميع الفتيات والفتيان على وجه الخصوص، بما يسهم في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛
    Un climat international favorable était également crucial. Les conditionnalités multiples, le protectionnisme, les subventions nationales et la coordination insuffisante des politiques de développement des institutions internationales entravaient les efforts en faveur d'un système économique mondial favorable à la réalisation des objectifs de développement adoptés au plan international. UN وأكدوا أن وجود البيئة الدولية الداعمة شرط حاسم في ذلك، وأن تعدد المشروطيات، والنـزعة الحمائية، والإعانات المحلية وقلـة التنسيق في السياسات الإنمائية للمؤسسات الدولية تعيق كلها الجهود الرامية إلى تهيئة نظام اقتصادي عالمي يدعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Cet état de choses menace et compromet les efforts déployés pour créer un climat favorable, fondé sur la transparence et l'absence d'intimidation, de harcèlement, d'oppression et de violence. UN وتهدد هذه الحالة وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية شفافة وخالية من الترهيب والتحرش والقمع والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more