"الجهود المبذولة على الصعيد" - Translation from Arabic to French

    • efforts engagés au niveau
        
    • les efforts déployés au niveau
        
    • efforts déployés sur le plan
        
    • action menée à l'échelle
        
    • les efforts menés au niveau
        
    • les efforts déployés à l'échelle
        
    • les efforts déployés à l'échelon
        
    • action menée au niveau
        
    • des efforts déployés au niveau
        
    • efforts au niveau
        
    • mesures prises au niveau
        
    • action entreprise au niveau
        
    • efforts consentis au niveau
        
    • efforts déployés aux niveaux
        
    • les efforts consentis au plan
        
    efforts engagés au niveau national pour renforcer la sécurité informatique UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات
    efforts engagés au niveau national pour renforcer la sécurité de l'information et les activités de coopération internationale menées dans ce domaine UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان
    Étant donné l'interdépendance des marchés financiers, les efforts déployés au niveau international doivent être coordonnés et renforcés. UN وفي ضوء الترابط القائم بين الأسواق المالية، يجب تنسيق وتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الدولي.
    Ma délégation est convaincue que c'est là un domaine dans lequel la communauté internationale peut compléter les efforts déployés au niveau national. UN ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    La Suisse participe en outre activement aux efforts déployés sur le plan international pour renforcer les mécanismes de protection existants. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Bien qu'elle ait soutenu ces initiatives, la Malaisie constate avec regret que l'action menée à l'échelle multilatérale en faveur du désarmement nucléaire a peu progressé. UN ومع أن ماليزيا قد دعمت هذه المبادرات، فإننا نشعر بخيبة الأمل من عدم تحقق تقدم كبير في الجهود المبذولة على الصعيد المتعدد الأطراف لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Certains membres du Conseil ont estimé que l’ONU devrait jouer un rôle plus actif en appuyant les efforts menés au niveau régional pour trouver un règlement pacifique au conflit. UN وارتأى بعض أعضاء المجلس أن على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا لدعم الجهود المبذولة على الصعيد اﻹقليمي للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Nous sommes convaincus que les efforts déployés à l'échelle nationale, associés aux actions internationales de coopération, constituent les meilleures armes pour lutter contre ce fléau. UN وتعتقد بيرو أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والتي تتم بتعاون دولي، تشكل أفضل الوسائل لمكافحة هذه الآفة.
    La République d'Azerbaïdjan s'est ralliée à tous les efforts déployés à l'échelon international pour promouvoir une gouvernance saine. UN وقد انضمت أذربيجان إلى جميع الجهود المبذولة على الصعيد الدولي للنهوض بالحوكمة الرشيدة.
    L'Afrique du Sud a adopté une stratégie en cinq volets pour la gestion des armes à feu et participé à l'action menée au niveau sous-régional pour les éliminer. UN واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجية تنبني على خمس دعائم لإدارة الأمور المتصلة بالأسلحة النارية وشاركت في الجهود المبذولة على الصعيد دون الإقليمي للتخلص من تلك الأسلحة.
    Dans le cadre des efforts engagés au niveau international, certains pays expérimentent des méthodologies devant permettre d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe concernant la propriété et l'entrepreneuriat. UN وفي إطار الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، تعكف بعض البلدان على اختبار منهجيات لتحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الموارد ومباشرة الأعمال الحرة.
    efforts engagés au niveau national pour renforcer les activités de coopération internationale UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع التعاون الدولي
    Les efforts engagés au niveau national pour renforcer la sécurité informatique et les activités de coopération internationale menées dans ce domaine UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال المضمار
    les efforts déployés au niveau national pour atteindre les objectifs fixés dans le domaine des droits de l'homme ne pourront aboutir sans l'engagement collectif de la communauté internationale. UN وأشار إلى أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا يمكن أن تحقق النجاح في تحقيق أهداف حقوق الإنسان بدون التزام جماعي من جانب المجتمع الدولي.
    L'action de suivi au niveau intergouvernemental doit être coordonné avec les efforts déployés au niveau national. UN ولا بد من تنسيق المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Celle-ci n'en doit pas moins intensifier ses efforts pour apporter l'assistance nécessaire et les ressources additionnelles qui s'imposent afin de renforcer et de soutenir les efforts déployés au niveau national. UN ومع ذلك، فإنه يتعين عليه أن يكثف جهوده لتقديم المساعدة الضرورية والموارد اﻹضافية اللازمة من أجل تعزيز ودعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Toutefois, les efforts déployés sur le plan régional méritent d'être soutenus par la communauté internationale. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Services consultatifs sur le renforcement de l'action menée à l'échelle nationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement en matière de santé UN تقديم الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بتعزيز الجهود المبذولة على الصعيد القطري لتحقيق أهداف التنمية للألفية فيما يتصل بالمسائل الصحية
    Les pays partenaires qui soulignent l'importance de la bonne gouvernance doivent aussi montrer l'exemple, or ils découragent parfois les efforts menés au niveau national. UN ويجب على الدول الشريكة التي تشدد على أهمية الحوكمة الرشيدة أن تحرص هي أيضا على ممارستها. فأحيانا يثبط المانحون الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Cette résolution, de même que les efforts déployés à l'échelle internationale par la Division de statistique pour revoir la classification internationale des activités à prendre en compte dans les statistiques du budget-temps devrait donner un nouvel élan à la collecte de données dans ce domaine. UN ومن المفترض أن يعطي ذلك القرار، إلى جانب الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتنقيح تصنيف الأنشطة لأغراض إحصاءات استخدام الوقت التي تضعها شعبة الإحصاءات، المزيد من الزخم لجمع البيانات في هذا المجال.
    Il décrit comment les efforts déployés à l'échelon international ont permis de sensibiliser à la question de la sécurité routière. UN ويصف كيف أن الجهود المبذولة على الصعيد الدولي عملت على زيادة الوعي إزاء السلامة على الطرق.
    Le représentant de la République de Corée a déclaré que, même si l'action menée au niveau national avait permis de réaliser des progrès considérables concernant le traitement des auteurs et des victimes de la traite, la coopération internationale et régionale était de la plus haute importance pour prévenir ce phénomène. UN وقال الممثل إنه رغم التقدم المحرز في الجهود المبذولة على الصعيد الوطني في التعامل مع مرتكبي جريمة الاتجار وضحاياها، فإن التعاون الدولي والإقليمي يظل في غاية الأهمية لمنع هذا الاتجار.
    Le Gouvernement mexicain appuyait les principes fondamentaux énoncés dans ces articles, qui allaient dans le sens des efforts déployés au niveau national. UN وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    Pour ce faire, il est nécessaire de renforcer les efforts au niveau national. UN وبغية تحقيق هذا، يتعين تعزيز الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    mesures prises au niveau national pour renforcer la sécurité de l'information et contribuer à la coopération internationale UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي
    40. La coopération régionale peut venir compléter l'action entreprise au niveau national, elle ne peut pas la remplacer mais le développement de la coopération aux niveaux sousrégional et régional peut contribuer à réduire les frais de fonctionnement, à utiliser plus rationnellement les ressources et à accéder à une assistance technique et à des services d'experts. UN 40- ويمكن للتعاون الإقليمي أن يكمل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لكنه لا يحل محلها، إلا أن تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من شأنه أن يساعد على تخفيض التكاليف التشغيلية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، والوصول إلى المساعدة التقنية والخبراء.
    S'agissant des observations concernant l'insuffisance des efforts consentis au niveau des pays, le secrétariat a rendu compte des missions de visite qui étaient envoyées sur le terrain tous les deux ans environ pour évaluer les activités réalisées en collaboration. UN وفيما يختص بالتعليقات التي أبديت عن عدم كفاية الجهود المبذولة على الصعيد القطري، أبلغت اﻷمانة عن الزيارات الميدانية التي يضطلع بها كل سنتين، أو نحو ذلك، لتقييم الجهود التعاونية.
    2. Nous notons qu'en dépit des efforts déployés aux niveaux national et international pour surmonter ces problèmes particuliers, les pays en développement sans littoral continuent d'être confrontés à des difficultés formidables. UN 2- وقد لاحظنا أنه على الرغم من الجهود المبذولة على الصعيد الوطني والدولي للتغلب على هذه المشاكل الخاصة، لا تزال التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية تحديات هائلة.
    19. Appelle la communauté internationale à appuyer les efforts consentis au plan national par la Côte d'Ivoire et ses institutions en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays et à répondre à ses demandes d'assistance technique dans les domaines humanitaire, éducatif, sanitaire, économique et social; UN 19- يهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من جانب كوت ديفوار ومؤسساتها بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد والاستجابة لطلبات المساعدة التقنية التي قدمتها في المجالات الإنسانية والتعليمية والصحية والاقتصادية والاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more