"الجهود المبذولة للحد" - Translation from Arabic to French

    • les efforts visant à réduire
        
    • efforts de réduction
        
    • efforts déployés pour réduire
        
    • efforts déployés pour lutter
        
    • actions engagées pour réduire
        
    • action pour réduire
        
    • les efforts visant à limiter
        
    • les efforts menés pour réduire
        
    • les efforts faits pour réduire
        
    • efforts entrepris pour réduire
        
    Ils se heurtent en outre au problème de l'inégalité des revenus, qui entrave les efforts visant à réduire la pauvreté. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Une enfant qui participait au débat a demandé que les efforts visant à réduire la pauvreté ciblent les enfants. UN 37 - ودعت طفلة مشاركة إلى أن توجه الجهود المبذولة للحد من الفقر لصالح الأطفال.
    Les efforts de réduction de la pauvreté ont donc porté essentiellement sur le développement rural en général et sur les familles rurales pauvres en particulier. UN وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة.
    Malheureusement, les efforts déployés pour réduire l'offre ne s'accompagnent pas toujours de mesures destinées à freiner la demande. UN وأعربت عن أسفها، مع ذلك، لأن الجهود المبذولة للحد من العرض لا تضاهيها تدابير مقابلة لكبح الطلب.
    70. Israël a pris note des réformes, en particulier du plan de développement humain, visant à garantir la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et l'analphabétisme. UN 70- وأشارت إسرائيل إلى ما يجري من إصلاحات لضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبصفة خاصة خطة التنمية البشرية، إضافة إلى الجهود المبذولة للحد من الفقر وسوء التغذية والأمية.
    On peut notamment citer les troubles civils et la multiplication des conflits; le creusement des inégalités, accentué par la mondialisation, à l'intérieur des pays et entre eux; les résultats inégaux des actions engagées pour réduire la pauvreté; la mobilité accrue de la population; et l'évolution des structures familiales. UN ومن أمثلة ذلك الحروب الأهلية واستشراء الصراعات؛ وتزايد أوجه عدم التكافؤ داخل البلدان وفيما بينها، الأمر الذي تفاقم بفعل العولمة؛ وتفاوت النتائج التي تمخضت عنها الجهود المبذولة للحد من الفقر؛ وزيادة تنقل السكان؛ والتغييرات التي لحقت بهياكل الأسرة.
    Dans certaines organisations, les associations du personnel mènent l'action pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, recycler et réduire la consommation de papier. UN وتتصدر رابطات الموظفين في عدد من المنظمات الجهود المبذولة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وإعادة تدوير الورق والحد من استهلاكه.
    Elle appuie donc les efforts visant à limiter l'usage du tabac en encourageant l'adoption de modes de vie plus sains dans le cadre des projets en matière de santé. UN ولذلك، فإن المصرف يؤيد الجهود المبذولة للحد من استعمال التبغ من خلال تشجيع أساليب الحياة اﻷكثر صحة في سياق المشاريع الصحية.
    Les produits à base de HCB, qui peuvent renfermer jusqu'à 1,8 % de PeCB, sont déjà inclus dans la Convention et les efforts menés pour réduire ou éliminer les HCB pourraient également faire baisser les émissions de PeCB provenant de cette source. UN ومنتجات سداسي كلور البنزين التي يمكن أن تحتوي على ما يصل إلى 1.8٪ من خماسي كلور البنزين موجودة بالفعل في الاتفاقية وربما تفضي الجهود المبذولة للحد من سداسي كلور البنزين أو القضاء عليه إلى تقليل خماسي كلور البنزين الناتج عن هذا المصدر.
    Malgré les efforts faits pour réduire le nombre de rapports, la demande semble augmenter. UN بيد أنّ الطلب على الإبلاغ يتزايد على ما يبدو، رغم الجهود المبذولة للحد من الطلبات الإضافية.
    De plus, les efforts entrepris pour réduire la pauvreté dans le monde ont été émoussés par l'impact des crises financières des deux années écoulées. UN ثم إن الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي عرقلت بشكل حاد بتأثير اﻷزمات المالية في العامين الماضيين.
    Sans la promulgation de lois et de règlements fermes, les efforts visant à réduire le problème des drogues continueront de rester sans effet. UN ذلك أنه بدون سن قوانين وأنظمة حازمة، ستظل الجهود المبذولة للحد من مشكلة المخدرات تحبط.
    les efforts visant à réduire l'insécurité alimentaire ont donné des résultats inégaux. UN 64 - وأفاد بأن الجهود المبذولة للحد من انعدام الأمن الغذائي قد حققت تقدما متفاوتا.
    Tout en soutenant les efforts visant à réduire les arsenaux d'armes, le Sultanat d'Oman réaffirme la nécessité de prendre des mesures concrètes dans le cadre du régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN إن سلطنة عُمان، وهي تدعم الجهود المبذولة للحد من التسلح، تؤكد في الوقت ذاته ضرورة اتخاذ خطوات عملية وفق نظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات المتبادلة.
    Les Philippines estiment qu'il faudrait étudier de plus près le principe de rapports triennaux sur les efforts visant à réduire le volume de travail qui n'aurait pas de résultat utile. UN وتؤيد الفلبين إلقاء نظرة أدق على جدوى الإبلاغ كل ثلاث سنوات عن الجهود المبذولة للحد من حجم العمل الذي قد لا تكون له نتيجة مفيدة.
    Les tendances actuelles en matière de concentration des richesses nuisent aux efforts de réduction de la pauvreté et de promotion du progrès humain. UN وتهدد المسارات الحالية في تركيز الثروة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتعزيز التقدم الإنساني.
    Dans un nombre croissant de pays, les efforts de réduction de l'anémie ferriprive s'inscrivent dans le cadre des programmes nationaux de nutrition. UN وفي عدد متزايد من البلدان، تعتبر الجهود المبذولة للحد من فقر الدم بسبب نقص الحديد جزءا من برامج التغذية الوطنية.
    28. On dispose de toute une gamme d'instruments pour appuyer les efforts de réduction de la pauvreté. UN ٨٢ - وتستخدم أدوات كثيرة لدعم الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Ces crises menacent de compromettre les efforts déployés pour réduire la pauvreté et pour atteindre nos objectifs en matière de développement. UN وتهدد هذه الأزمات بعرقلة الجهود المبذولة للحد من الفقر وتحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Les efforts déployés pour réduire la pauvreté dans le monde ont été considérablement entravés par le déclin de l’économie mondiale, consécutif aux crises financières des deux dernières années. UN وقد تعرضت الجهود المبذولة للحد من الفقر على المستوى العالمي لقيود شديدة نظرا لتباطؤ الاقتصاد العالمي نتيجة للاضطراب المالي الذي شهدته السنتان اﻷخيرتان.
    Souscrivant aux conclusions et recommandations du rapport de la mission d'évaluation indépendante au Myanmar (DP/2005/6), les délégations se sont félicitées des efforts déployés pour lutter contre la pauvreté dans les zones rurales. UN 32 - في سياق إقرار النتائج والتوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المستقلة الموفدة إلى ميانمار (DP/2005/6)، أثنت الوفود على الجهود المبذولة للحد من الفقر في المناطق الريفية.
    On peut notamment citer les troubles civils et la multiplication des conflits; le creusement des inégalités, accentué par la mondialisation, à l'intérieur des pays et entre eux; les résultats inégaux des actions engagées pour réduire la pauvreté; la mobilité accrue de la population; et l'évolution des structures familiales. UN ومن أمثلة ذلك الحروب الأهلية واستشراء الصراعات؛ وتزايد أوجه عدم التكافؤ داخل البلدان وفيما بينها، الأمر الذي تفاقم بفعل العولمة؛ وتفاوت النتائج التي تمخضت عنها الجهود المبذولة للحد من الفقر؛ وزيادة تنقل السكان؛ والتغييرات التي لحقت بهياكل الأسرة.
    Négliger la stratégie d'urbanisation et les politiques connexes compromettrait gravement un volet important du développement et saperait également les efforts visant à limiter les changements climatiques et à atténuer leurs effets. UN غير أن إهمال الإستراتيجية الحضرية والسياسات التمكينية قد يضر إضراراً بالغاً بأحد العناصر الهامة للتنمية ويعوق الجهود المبذولة للحد من تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Les produits à base de HCB, qui peuvent renfermer jusqu'à 1,8 % de PeCB, sont déjà inclus dans la Convention et les efforts menés pour réduire ou éliminer les HCB pourraient également faire baisser les émissions de PeCB provenant de cette source. UN ومنتجات سداسي كلور البنزين التي يمكن أن تحتوي على ما يصل إلى 1.8٪ من خماسي كلور البنزين موجودة بالفعل في الاتفاقية وربما تفضي الجهود المبذولة للحد من سداسي كلور البنزين أو القضاء عليه إلى تقليل خماسي كلور البنزين الناتج عن هذا المصدر.
    Il a souligné que la résolution sur le programme de travail et le budget symbolisait un vote de confiance dans l'Organisation outre une responsabilisation importante, alors que celle sur les villes et le changement climatique mettait en avant le rôle crucial des villes dans les efforts faits pour réduire la pauvreté. UN وشدد على أن القرار المتعلق ببرنامج العمل والميزانية يعتبر تجسيداً لصوت الثقة في المنظمة فضلاً عن مسؤولية كبيرة، فيما يؤكد القرار عن المدن وتغير المناخ على الدور الحاسم للمدن في الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Tant que la crise de la dette ne sera pas réglée, les efforts entrepris pour réduire la pauvreté dans les pays en développement seront vains. UN وطالما ظلت أزمة الديون، فإن ذلك سيؤدي إلى تقويض الجهود المبذولة للحد من الفقر في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more