"الجهود على جميع" - Translation from Arabic to French

    • efforts à tous les
        
    • initiatives à tous les
        
    • efforts menés à tous les
        
    • intensifiée à tous les
        
    • efforts concertés à tous les
        
    • les mesures prises à tous les
        
    On a conscience de la nécessité de redoubler d'efforts à tous les niveaux pour arriver à une solution équitable et durable. UN ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل.
    Pour réduire la menace que cela représente, il faudra nécessairement déployer des efforts à tous les niveaux - unilatéral, bilatéral et multilatéral. UN ويستلزم الحد من تلك التهديدات بالضرورة بذل الجهود على جميع الأصعدة، أي على الصعيد الانفرادي والثنائي والمتعدد الأطراف.
    Le succès des mesures de réforme dépend des principes de l'unité de commandement et de l'intégration des efforts à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN ويعتمد النجاح في إصلاح التدابير على مبدأي التفرد في القيادة وإدماج الجهود على جميع المستويات في الميدان والمقر.
    Cependant, des instruments sont nécessaires au suivi de ces initiatives à tous les niveaux en vue de déterminer les solutions durables. UN على أنها أضافت أنه لا بد من وجود أدوات لرصد هذه الجهود على جميع المستويات من أجل التوصل إلى حلول مستدامة.
    Vivement préoccupée par le fait que, au lendemain du dixième anniversaire de la Campagne pour éliminer les fistules et malgré les progrès accomplis, des problèmes de taille subsistent, appelant l'intensification des efforts menés à tous les niveaux pour en finir avec la fistule obstétricale, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة،
    Nous demandons que l'action soit intensifiée à tous les niveaux en vue d'accroître la cohérence des politiques dans l'intérêt du développement. UN 41 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد لزيادة اتساق السياسات لأغراض التنمية.
    Pour éliminer la pauvreté dans le monde, impératif à la fois éthique, social, politique et économique, il faut adopter une démarche coordonnée et déployer des efforts concertés à tous les niveaux. UN وقال إن القضاء على الفقر في العالم يعد أمرا أخلاقيا واجتماعيا وسياسيا واقتصاديا لا مفر منه من أجل اتباع نهج متسق وبذل الجهود على جميع الصﱡعد.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures prises à tous les échelons et dans tous les domaines soient dûment coordonnées afin que les dispositions de la Convention soient appliqués de manière uniforme. UN 144 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، عن طريق التنسيق الفعال لكل الجهود على جميع المستويات وفي كافة الميادين، أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحقيق نفس النتائج في مختلف الحالات.
    La protection des civils incombe au premier chef aux pays hôtes et exige l'intégration des efforts à tous les niveaux. UN 7 - وأردف قائلاً إن حماية المدنيين هي المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف وتقتضي تكامل الجهود على جميع المستويات.
    Partout ces activités ont encouragé les efforts à tous les niveaux, tant sur le plan privé que sur le plan public, afin de traiter les problèmes qui touchent la situation des familles, ou qui sont marqués par cette situation. UN وفي كل مكان حفزت هذه اﻷنشطة الجهود على جميع المستويات، في المجالين العام والخاص على السواء، لمعالجة المشاكل التي تؤثر على حالة اﻷسر وتتأثر بها.
    49. Il faut donc redoubler d'efforts à tous les niveaux et dans tous les domaines pour éliminer le terrorisme. UN 49 - وشدد على أنه ينبغي، لهذا السبب، بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد وفي جميع المجالات للقضاء على الإرهاب.
    Il faut intensifier les efforts à tous les niveaux pour mettre en oeuvre les actions, politiques et mesures préconisées dans le Programme d’action. UN ٤١ - يلزم بذل المزيد من الجهود على جميع الصعد من أجل تنفيذ اﻹجراءات والسياسات والتدابير المحددة في برنامج العمل.
    Pour que les fruits de mer continuent de jouer un rôle essentiel dans la sécurité alimentaire et la nutrition et fournissent des moyens de subsistance à des millions de personnes, il est nécessaire de redoubler d'efforts à tous les niveaux. UN 106 - يلزم بذل المزيد من الجهود على جميع المستويات إن أُريد للأغذية البحرية أن تستمر في أداء دور حاسم في تحقيق الأمن الغذائي وتوفير التغذية، وفي توفير سبل لكسب الرزق لملايين البشر.
    Il est nécessaire d'améliorer la coopération, la coordination et l'harmonisation des efforts à tous les niveaux, et les donateurs doivent redoubler d'efforts pour appuyer les stratégies de développement national. UN وقالت إن المطلوب هو مزيد من التعاون والتنسيق والتكامل بين الجهود على جميع المستويات وأن يبذل المانحون مزيداً من الجهد لدعم استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Des gouvernements et d'éminentes personnalités dans le monde entier ont également demandé de redoubler d'efforts à tous les niveaux de la société pour favoriser un dialogue entre les civilisations. UN كما أعربت حكومات وشخصيات عامة قيادية في العالم عن اهتمام شديد بتجديد الجهود على جميع الصُعد المجتمعية لتشجيع الحوار بين الحضارات.
    En effet, il est temps que le G-8 relance son partenariat avec l'Afrique et agisse en tant que catalyseur afin de redoubler d'efforts à tous les niveaux en faveur du NEPAD. UN وفي الواقع، آن الأوان لتعيد مجموعة الثمانية إطلاق شراكتها مع أفريقيا ولتعمل بوصفها حفازا لتجديد الجهود على جميع المستويات لدعم الشراكة الجديدة.
    Malgré les importants progrès enregistrés, des problèmes importants persistent, et la coopération internationale et la coordination des efforts à tous les niveaux est cruciale. UN ورغم التقدم الجوهري المحرز، ما زال ثمة تحديات مصيرية ومن الأهمية البالغة تقديم التعاون الدولي، وتنسيق الجهود على جميع الصعد.
    Elle permet de renouveler et d'affermir l'engagement pris de poursuivre ces initiatives à tous les niveaux. UN وهو فرصة لتجديد وتدعيم الالتزام بمواصلة هذه الجهود على جميع المستويات.
    Vivement préoccupée par le fait que, au lendemain du dixième anniversaire de la Campagne pour éliminer les fistules et malgré les progrès accomplis, des problèmes de taille subsistent, appelant l'intensification des efforts menés à tous les niveaux pour en finir avec la fistule obstétricale, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أنه مع حلول موعد الذكرى السنوية العاشرة لحملة القضاء على ناسور الولادة، وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك تحديات كبيرة تتطلب تكثيف الجهود على جميع المستويات للقضاء على ناسور الولادة،
    Nous demandons que l'action soit intensifiée à tous les niveaux en vue d'accroître la cohérence des politiques dans l'intérêt du développement. UN 41 - وندعو إلى بذل مزيد من الجهود على جميع الصعد لزيادة اتساق السياسات لأغراض التنمية.
    10. Selon les experts, pour faire évoluer les mentalités et les modèles, il fallait des efforts concertés à tous les niveaux. UN 10- وأشار الخبراء إلى أن تغيير العقليات والنماذج سيقتضي تضافر الجهود على جميع المستويات.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que toutes les mesures prises à tous les échelons et dans tous les domaines soient dûment coordonnées afin que les dispositions de la Convention soient appliqués de manière uniforme. UN 144 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، عن طريق التنسيق الفعال لكل الجهود على جميع المستويات وفي كافة الميادين، أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى تحقيق نفس النتائج في مختلف الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more