"الجهود في مجال" - Translation from Arabic to French

    • efforts dans le domaine
        
    • efforts pour
        
    • efforts en matière de
        
    • les efforts de
        
    • efforts en faveur de
        
    • des efforts en matière
        
    • les efforts déployés dans le domaine
        
    • des efforts de
        
    • leurs efforts de
        
    • les efforts en matière
        
    Il faudra aussi redoubler d'efforts dans le domaine du développement du droit et de la codification. UN وسيلزم أيضا زيادة الجهود في مجال وضع القوانين وتدوينها.
    Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. UN وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى.
    Le Projet Cinq-O engage la communauté internationale, par l'intermédiaire des gouvernements, à redoubler d'efforts pour : UN وتدعو شراكة مشروع المنظمات الخمس المجتمع الدولي، من خلال الحكومات إلى تكثيف الجهود في مجال:
    Au niveau national, il fallait redoubler d'efforts pour mettre au point et appliquer des politiques et mesures de développement durable ainsi que pour valoriser les ressources humaines et mettre en place des moyens institutionnels afin de faire face à leurs besoins liés au développement durable. UN وعلى الصعيد الوطني، أكدوا ضرورة بذل مزيد من الجهود في مجال وضع وتنفيذ سياسات وتدابير التنمية المستدامة فضلا عن بناء الموارد البشرية والمرافق المؤسسية لتلبية احتياجاتها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Ces efforts en matière de protection de la population civile ont tous été intensifiés à la demande d'EULEX. UN وقد جرى تحسين جميع هذه الجهود في مجال حالات الطوارئ المدنية بناء على طلب بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون.
    Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. UN وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر.
    Se déclare également résolue à rehausser le niveau d'ambition au cours de la période allant jusqu'à 2020 afin de garantir le maximum d'efforts en faveur de l'atténuation au titre de la Convention par toutes les Parties, en: UN 4- يعقد العزم أيضاً على رفع مستوى الطموح في الفترة ما قبل عام 2020 بما يكفل بذل جميع الأطراف أكبر قدر من الجهود في مجال التخفيف في إطار الاتفاقية من خلال ما يلي:
    L'ONU doit prendre la tête des efforts en matière de sécurité alimentaire. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تقود الجهود في مجال الأمن الغذائي.
    les efforts déployés dans le domaine de l'environnement devaient être intégrés dans ceux qui concernaient le développement. UN وينبغي دمج الجهود في مجال البيئة بالجهود في مجال التنمية.
    Il a fait part de ses observations sur les droits des femmes, les défis écologiques et les droits liés au travail et a préconisé de poursuivre les efforts dans le domaine éducatif. UN وعلقت البرازيل على حقوق المرأة والتحديات البيئية وحقوق العمال في البلد وحثته على مواصلة الجهود في مجال التعليم.
    Ces efforts dans le domaine de la sécurité publique et des droits de l'homme sont menés au plan régional, par le biais de sommets de chefs d'État et de ministres. UN وتم الاضطــلاع بتلك الجهود في مجال اﻷمن العام وحقــوق اﻹنســان على أســاس إقليمي من خلال مؤتمرات قمة رئاسية ووزارية.
    On a par ailleurs réaffirmé la nécessité de faire plus d'efforts dans le domaine de l'assistance technique et de la coopération internationale. UN وتم التأكيد مجدداً على ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    En redoublant d'efforts pour utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, on contribue à l'application pleine et entière des dispositions énoncées dans les objectifs du Traité, y compris le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN لأن تعزيز الجهود في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يؤدي إلى التحقيق الشامل لأهداف المعاهدة بما في ذلك نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si la nouvelle stratégie identifie clairement la prévention comme l'essentiel du programme de l'Indonésie, elle insiste également sur le besoin urgent d'accroître les efforts pour assurer un traitement, des soins et un appui aux personnes déjà infectées par le virus. UN وفي حين أن الاستراتيجية الجديدة لإندونيسيا تشدد على الوقاية، لكنها في نفس الوقت تولي اهتماما كبيرا للحاجة الملحة لتعزيز الجهود في مجال العلاج والرعاية والدعم للمصابين بالفيروس.
    L'équité et l'égalité entre les sexes ainsi que le respect des droits de l'homme sont des principes fondamentaux sur lesquels seraient fondés tous les efforts en matière de programmation. UN ويعد اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين واحترام حقوق اﻹنسان مبدأين أساسيين تستند إليهما جميع الجهود في مجال البرمجة.
    Il faut mettre en particulier l'accent sur le rôle que peut jouer ce bureau dans la coordination des différents efforts en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. UN وسنشدد تحديدا على دور هذا المكتب في تنسيق مختلف الجهود في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم.
    Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. UN وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر.
    Toutefois, il faut noter que tous les efforts en faveur de l'autodétermination de Guam ont pris fin après les événements du 11 septembre 2001 pour des raisons compréhensibles, y compris la crainte d'être accusé d'antiaméricanisme. UN غير أنه تنبغي الإشارة إلى توقف كل الجهود في مجال تقرير المصير في غوام بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لأسباب يمكن تفهمها، بما في ذلك الخوف من الاتهام بمعاداة أمريكا.
    L’appel à une interdiction totale des essais nucléaires et à un redoublement des efforts de désarmement a été quasi unanime. UN وهناك إجماع يكاد يكون تاما على الدعوة إلى حظر شامل للتجارب النووية وكذلك إلى مضاعفة الجهود في مجال نزع السلاح.
    2012 (objectif) : mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme dans différentes régions de Libye afin de renforcer leurs efforts de sensibilisation UN الهدف لعام 2012: إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من ليبيا لتعزيز الجهود في مجال الدعوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more