"الجهود لحماية" - Translation from Arabic to French

    • efforts pour protéger
        
    • effort pour protéger
        
    • des efforts pour la sauvegarde
        
    • les efforts en vue de protéger
        
    Ils nous rappellent constamment qu'il est nécessaire d'unir nos efforts pour protéger les minorités. UN وهي تشكل عوامل تذكير دائم بضرورة توحيد الصفوف في بذل الجهود لحماية الأقليات.
    Il faut que les États redoublent d'efforts pour protéger les personnes d'ascendance africaine contre la discrimination raciale et garantir l'exercice par celles-ci de tous les droits de l'homme sur un pied d'égalité. UN ومن الضروري أن تبذل الدول المزيد من الجهود لحماية الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري، وأن تكفل لهم التمتع بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    Nous pensons que la famille est la cellule de base de la société et qu'il ne faut épargner aucun effort pour protéger son intégrité. UN وفي رأينا أن اﻷسرة هي المكون اﻷساسي للمجتمع، وينبغي بذل كل الجهود لحماية تماسكها.
    Réaffirmant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la conférence islamique relatifs à la coordination des efforts pour la sauvegarde du patrimoine islamique; UN إذ يؤكد أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية التراث الإسلامي والمحافظة عليه.
    Rappelant les objectifs de l'OCI qui soulignent la nécessité de coordonner les efforts en vue de protéger les Lieux saints et de soutenir la lutte que mènent les peuples musulmans pour préserver leur dignité, leur indépendance et leurs droits nationaux; UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour protéger les droits des minorités religieuses et garantir l'accès aux lieux de culte dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    Ils l'ont en outre instamment priée d'accroître ses efforts pour protéger les droits des femmes et d'inviter le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes et le Rapporteur spécial sur la torture à effectuer une visite sur son territoire. UN وحضت الدولة على بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق المرأة وعلى دعوة كل من المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة والمقرر الخاص المعني بالتعذيب لزيارة البلد.
    Les États doivent encore redoubler d'efforts pour protéger ces personnes de la discrimination raciale et assurer leur jouissance de tous les droits de l'homme sur un pied d'égalité. UN ولا بد أن تبذل الدول المزيد من الجهود لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري وضمان تمتعهم بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرهم.
    108.62 Redoubler d'efforts pour protéger les droits de l'enfant, notamment en améliorant le système de justice pour mineurs (Japon); UN 108-62- بذل مزيد من الجهود لحماية حقوق الأطفال، بما في ذلك إدخال تحسينات على نظام قضاء الأحداث (اليابان)؛
    La Hongrie a encouragé la République de Corée à poursuivre ses efforts pour protéger les enfants de la violence et des mauvais traitements, et pour instaurer le service civil en remplacement du service militaire pour les objecteurs de conscience avant le prochain cycle de l'Examen périodique universel. UN وشجعت هنغاريا جمهورية كوريا على مواصلة الجهود لحماية الأطفال من العنف والاعتداء واعتماد خدمة بديلة للمستنكفين ضميرياً قبل جولة الاستعراض الدوري الشامل المقبلة.
    Pour cela, l'OSCE a publié un manuel intitulé " Systèmes nationaux d'orientation - unir nos efforts pour protéger les droits des personnes victimes de la traite " . UN وقد وضعت منظمة الأمن والتعاون، في هذا الصدد، دليلا عمليا بشأن " آليات الإحالة الوطنية - تضافر الجهود لحماية حقوق الأشخاص المتَّجر بهم " .
    127.57 Redoubler d'efforts pour protéger la liberté de religion et promouvoir le dialogue interethnique comme outil de promotion de la tolérance et de la coexistence pacifique (Italie); UN 127-57- تكثيف الجهود لحماية حرية الدين وتعزيز الحوار بين الأديان كأداة للنهوض بالتسامح والتعايش السلمي (إيطاليا)؛
    94.34 Redoubler d'efforts pour protéger les droits des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants (Iraq); UN 94-34- زيادة الجهود لحماية حقوق المجموعات المستضعفة، لا سيما النساء والأطفال (العراق)؛
    Pour ce qui est de la viabilité des pêches, l'Égypte souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour protéger les espèces de poissons menacées d'extinction, combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et éviter les pratiques de pêche destructrices. UN وفيما يتعلق بالمصائد المستدامة، فإن مصر تؤكد على ضرورة بذل المزيد من الجهود لحماية الأنواع السمكية المهددة بالانقراض، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، والامتناع عن ممارسات الصيد المدمرة.
    Il ne faut ménager aucun effort pour protéger les populations pauvres et vulnérables et rester engagés sur la voie de la réalisation des OMD. UN ويجب بذل كل الجهود لحماية الفقراء والضعفاء والبقاء على المسار المفضي إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    iii) De n'épargner aucun effort pour protéger les civils, notamment les enfants, en respectant strictement les principes de discrimination et de proportionnalité dans la conduite des hostilités; UN ' 3` بذل كل الجهود لحماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال، من خلال التقيد الصارم بمبدأي التمييز والتناسب في تنفيذ العمليات العدائية؛
    L'Union européenne demande aux deux parties de se conformer strictement au droit international et de n'épargner aucun effort pour protéger les civils en prévenant et en combattant le terrorisme. UN ويطالب الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين بالتقيد التام بالقانون الدولي وببذل جميع الجهود لحماية المدنيين إبان منع ارتكاب الأعمال الإرهابية ومكافحتها.
    Réaffirmant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique relatifs à la coordination des efforts pour la sauvegarde du patrimoine islamique; UN إذ يؤكد أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية التراث الإسلامي والمحافظة عليه.
    Réaffirmant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la conférence islamique relatifs à la coordination des efforts pour la sauvegarde du patrimoine islamique, UN إذ يؤكد أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي الرامية إلى تنسيق الجهود لحماية التراث الإسلامي والمحافظة عليه.
    Rappelant les objectifs de l'OCI qui soulignent la nécessité de coordonner les efforts en vue de protéger les lieux saints et de soutenir la lutte que mènent les peuples musulmans pour préserver leur dignité, leur indépendance et leurs droits nationaux; UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Rappelant les objectifs de l'OCI qui soulignent la nécessité de coordonner les efforts en vue de protéger les lieux saints et de soutenir la lutte que mènent les peuples musulmans pour préserver leur dignité, leur indépendance et leurs droits nationaux, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more