La délégation marocaine exhorte les États à redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences afin d'en finaliser le texte le plus tôt possible. | UN | وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن. |
Il faut donc redoubler d'efforts pour surmonter le pessimisme comme la complaisance dans l'action menée pour traiter les déplacements internes. | UN | فهناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود للتغلب على التشاؤم والرضا الذاتي في مجابهة التحدي الذي يمثله التشرد الداخلي. |
L'intensification des efforts pour surmonter les difficultés a contribué à la tenue de pourparlers directs entre les parties qui, à condition d'être poursuivis, devraient faciliter l'application du plan de règlement. | UN | وقد ساهم تكثيف الجهود للتغلب على الصعوبات القائمة أمام عقد المباحثات المباشرة بين الطرفين والتي من المأمول اذا تواصلت، أن تسهل تنفيذ خطة التسوية. |
Il convient surtout d'intensifier les efforts pour surmonter la méfiance actuelle en s'abstenant de toute action qui pourrait compromettre les perspectives de paix. | UN | وينبغي، قبل كل شيء، تكثيف الجهود للتغلب على انعدام الثقة، وذلك بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه اﻹضرار باحتمالات السلام. |
Malgré les progrès qu'il a accomplis dans le cadre de sa politique des droits de l'homme, le Mexique reconnaît qu'il lui faut redoubler d'efforts pour combler les lacunes qui subsistent dans sa politique nationale, notamment : | UN | بالرغم من التقدم الذي أحرزته المكسيك في سياستها المتعلقة بحقوق الإنسان، فإنها تعترف أنه لا زال ينبغي بذل الكثير من الجهود للتغلب على أوجه القصور التي لا تزال موجودة على الصعيد الوطني. ومن بينها: |
Elle offre donc une occasion stratégique de faire le point sur les progrès accomplis, de réfléchir aux bonnes pratiques et aux facteurs de réussite, et de stimuler les efforts pour surmonter les difficultés qui persistent et créer une nouvelle dynamique en vue de protéger les enfants contre la violence. | UN | وتتيح فرصة استراتيجية لتكوين نظرة عن التقدم المحرز ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، وتعزيز الجهود للتغلب على التحديات في مجال حماية الأطفال من العنف وتجديد الزخم لحمايتهم منه. |
L'Afrique, et surtout l'Afrique subsaharienne, demeure à la traîne d'autres régions en développement, et l'on doit absolument redoubler d'efforts pour surmonter la situation initiale défavorable de la région en termes de capital humain. | UN | وأفريقيا، لاسيما بلدانها جنوب الصحراء، متأخرة عن غيرها من المناطق النامية، ولا بد من مضاعفة الجهود للتغلب على الظروف المبدئية غير المواتية في المنطقة، من حيث رأس المال البشري. |
3. A souligné qu'il importait de redoubler d'efforts pour surmonter l'impasse actuelle afin de parvenir au désarmement nucléaire sous tous ses aspects et de promouvoir le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires; | UN | 3 - وأكد على أهمية مضاعفة الجهود للتغلب على المأزق الحالي بهدف تحقيق نزع السلاح النووي من جميع جوانبه وتعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Les États Membres s'y sont engagés à déployer des efforts pour surmonter les obstacles qui entravent l'accès à une prévention efficace, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement et à fixer des objectifs intermédiaires et intensifier les programmes visant à instaurer l'accès universel d'ici 2010. | UN | كما أعرب عن العزم على بذل الجهود للتغلب على الحواجز التي تعيق تحقيق الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بطريقة فعالة، وأقرّ التزامات تتعلق بتحديد أهداف مرحلية وتصعيد البرامج لكفالــة حصـــول الجميــع على العلاج بحلول عام 2010. |
Au Soudan, le processus de règlement est sur le point d'arriver à un tournant : la date du référendum sur l'autodétermination du Sud approche, et les parties à l'Accord de paix global doivent redoubler d'efforts pour surmonter les problèmes qui les divisent toujours. | UN | لقد أوشكت عملية التسوية في السودان على الوصول إلى معلم هام. وبينما يقترب موعد إجراء الاستفتاء بشأن تقرير المصير في جنوب ذلك البلد، يجب على طرفي اتفاق السلام الشامل مضاعفة الجهود للتغلب على المشاكل التي ظلت تفرق بينهما. |
2. Insiste sur l'importance d'un véritable dialogue constructif entre le personnel et l'Administration, en particulier sur les questions relatives aux ressources humaines, et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations ; | UN | 2 - تؤكد أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، وتهيب بالطرفين تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
2. Insiste sur l'importance d'un véritable dialogue constructif entre le personnel et l'administration, en particulier sur les questions relatives aux ressources humaines, et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations; | UN | 2 - تشدد على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالموارد البشرية، وتدعو الطرفين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
1. Se déclare préoccupée par le fait que les représentants du personnel de New York n'ont pas participé aux consultations, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations; | UN | 1 - تعرب عن قلقها إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في العملية التشاورية وتشدد على أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف |
1. Se déclare préoccupée par le fait que les représentants du personnel de New York n'ont pas participé aux consultations, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations ; | UN | 1 - تعرب عن القلق إزاء عدم مشاركة ممثلي موظفي نيويورك في عملية التشاور وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
1. Prend note des vues exprimées par les représentants du personnel à la Cinquième Commission, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs différends et reprendre les consultations; | UN | 1 - تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتشدد على أهمية إقامة حوار مُجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛ |
1. Prend note des vues exprimées par les représentants du personnel à la Cinquième Commission, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs différends et reprendre les consultations ; | UN | 1 - تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتؤكد أهمية إقامة حوار مجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛ |
36. Le manque d'informations suffisamment complètes concernant les activités entreprises par les organismes des Nations Unies, en particulier au niveau national, ayant empêché ces organismes de coopérer plus étroitement, il faut redoubler d'efforts pour surmonter ce problème. | UN | ٣٦ - وما فتئ نقص المعلومات الشاملة بشأن أنشطة المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القطري يعوق، وجود تعاون أوثق فيما بين المنظمات. ومن ثم تدعو الحاجة إلى زيادة الجهود للتغلب على هذه المشكلة. |
À cet égard, il tient à rappeler qu'au paragraphe 2 de la section I de sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a insisté sur l'importance d'un véritable dialogue constructif entre le personnel et l'Administration, en particulier sur les questions relatives aux ressources humaines, et demandé aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs divergences et reprendre les consultations. | UN | وفي هذا السياق، تود اللجنة أن تشير أيضا إلى أن الجمعية العامة قد شددت على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، وأهابت بالطرفين كليهما تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور (الفقرة 2 من الجزء أولا من القرار 63/250). |
En dépit des progrès remarquables qui ont été réalisés, il faut redoubler d'efforts pour combler les lacunes, qui sont dues, selon certains, au fait que les besoins globaux de l'Afghanistan ont été collectivement sous-estimés plutôt qu'au fait que les donateurs ne sont pas au rendez-vous. | UN | ورغم هــذا التقـــدم المثــير للإعجاب، لا تزال هناك حاجة إلــى بـــذل مزيــــد مـــن الجهود للتغلب على القصور الذي لا يعزوه البعض إلى تقاعس المانحين عن الوفاء بتعهداتهم بقدر ما يعزونه إلى عدم التقدير الجماعي لإلحاحية احتياجات أفغانستان. |